< 1 Thessalonians 5 >

1 But about the times and the seasons, brothers, ye have no need to be written to you.
Henu, kwa habari sya muda ni nyakati, ndhongo, iyelepi haja Kujo kenu kihoakela kiyandikibhwa kwa yhomo.
2 For ye yourselves know accurately that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
kwa ndabha ya muenga mwayhomo mmanyili kiusahihi kujo magono gha Bwana ghihida kama mm'eji paihida pakilu.
3 For when they say, Peace and safety, then sudden destruction approaches them, as the woman having birth pangs in her womb, and they will, no, not escape.
pala pabhijoba kuye” Amani ni usalama”, ndo pauhalibifu pawihida ghafula. Ndo kawawa ukamkabha mabhu mwenye luleme. bhabhiye puka hee kwa njela yioayela.
4 But ye, brothers, are not in darkness, so that the day would seize you as a thief.
Lakini muenga, ndhongo muyelepi mukitita hata ligono elu libhahidilai Kama mm'eji.
5 Ye are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
Kwa ndabha muenga mwabhoa ni Bhana bha nuru ni bhana bha pamusi. Tete sio bhana bhapakilu au bhamkitita.
6 So then let us not sleep, as also the others, but let us watch and be sober.
Elu basu, tusigoni Kama bhamana kabhigona. Bali tukeshai ni kuya makini.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who are intoxicated get drunk at night.
Kwa ndabha by bhabhigona bhigona pakilu na bhabigala bhigala pakilu.
8 But we, being of the day, should be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet, the hope of salvation.
Kwa ndabha tete Ndo bhana bhapamusi, tuyelai makini. Tufwalai ngao ya imani ni upendo, na, kofia ya lichuma, ambayo ndo bhwokovu wa magono ghaghihida.
9 Because God appointed us not for wrath, but for an acquired possession of salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us.
Kwa ndabha kyala atuchaguililepi muandi kwajia ya gadhabu, bali kwakutupela bhuokovu kwa njela ya Bwana Yesu Kristu.
10 So that, whether we are awake or sleep, we should live together with him.
Muene ndo atufwelili ili kwa ndabha, tukayelai mihu au tugonili, tulaishi pamonga ni muene.
11 Therefore encourage each other, and build ye up one by one, just as ye also are doing.
Kwa hiyo, mjifalijiayi ni kujibhomba yhomo kwa yhomo, kama ambafyo kammalili kuketa.
12 And we ask you, brothers, to acknowledge those who labor among you, and who lead you in the Lord, and who admonish you,
Ndhongo, tukabhasoma mbhatambulai bhala bhahitumika miongoni mwa yhomo ni bhala bhabha yelae panani pa muenga kup'etela Bwana na bhabhi shauri bhala.
13 and to esteem them with exceptional love because of their work. Live peaceably among yourselves.
Tukabhasoma kabhele mbhatambulai ni kubhapela heshima kwa upendo ndabha ya mbhombho yabhi. Muyela ni amani miongoni mwa yhomo.
14 And we encourage you, brothers, admonish the unruly, strengthen the weak-spirited, help the infirmed, be patient toward all.
Tukabhasii, ndhongo: mubhaonyai bhabhilotalepi molimoli, mbhapelai miteema yabhakatili tamaa, mbhasaidilai bhabhayele bhayonge, muyelai mm'bhavumilivu kwa bhoa.
15 See that not any man repays evil for evil to any man, but always pursue the good, both for each other and for all.
Mulangai akotokuya munu yuoayola yailepa libaya kwa libaya kwa munu yuoayola. Badala yake, mfwanyai ghaghayele ni mema kwakila mmonga bhinu ni bhanu bhoa.
16 Rejoice always.
Muhobholelai magono ghoa.
17 Pray without ceasing.
Musomai bila kukoma.
18 In everything express thanks, for this is the will of God in Christ Jesus for you.
Munshukulai kyala kwa lijambo, kwandabha agha ghoa ndo mapenzi gha kyala kwayhomo kup'etela Yesu Kristu.
19 Do not quench the Spirit.
Msiuyemeki Roho.
20 Do not disdain prophecies,
Msiudhalau bhunabii.
21 but examine all things. Hold firm the good.
Mghajalibuayi mambo ghoa. Mlikamulai laliyele liyema.
22 Abstain from all appearance of evil.
Mjiyepusiayi kwa lalibhonekana kiuovu.
23 And may the God of peace himself sanctify you thoroughly. And may your spirit and soul and body be preserved complete, blamelessly at the coming of our Lord Jesus Christ.
kyala wa amani abhakamilisiayi kup'etela utakatifu. Roho, nafsi ni mbhele vifunzibhwai papayehe ni mawaa kwa kuhida Bwana wayhoto Yesu Kristu.
24 Faithful is he who calls you, who also will do it.
Muene ya abhakutili ndo muaminifu, muene ndo wakuliketa.
25 Brothers, pray about us.
Ndhongo, mtusomelai kabhele.
26 Salute all the brothers by a holy kiss.
Mbhasalimilai bhalongo bhoa kwa libusu lakitakatifu.
27 I adjure you by the Lord that the letter be read to all the holy brothers.
Nikabhasii kup'etela Bwana kuwa barua eye isomebhua you kwa bhalongo bhangu bhoa.
28 The grace of our Lord Jesus Christ is with you. Truly.
Neema ya Bwana Yesu Kristu iyelai pamonga ni muenga.

< 1 Thessalonians 5 >