< Spreuken 31 >

1 De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.

< Spreuken 31 >