< Filippenzen 1 >

1 Paulus en Timotheus, dienstknechten van Jezus Christus, al den heiligen in Christus Jezus, die te Filippi zijn, met de opzieners en diakenen:
ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ତିମତି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ରୀ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା, ପିଲିପି ଗା଼ଡ଼ାତା ମାନି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାମାନି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ କୁଲମିତି କାଜାରି, ଇଞ୍ଜାଁ କୁଲମିତି ସେ଼ବା କିନାରାକି ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ ।
2 Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
3 Ik dank mijn God, zo dikwijls als ik uwer gedenk.
ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏଚର ଦେବା ଅଣ୍‌ପି ମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏଚର ଦେବା ନା଼ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ ।
4 (Te allen tijd in al mijn gebed voor u allen met blijdschap het gebed doende)
ନା଼ନୁ ବାରେଦିନା ମିଙ୍ଗେତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିନାଟି ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତଲେ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଇଁ,
5 Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀ ମୂଲୁ ଦିନାଟିଏ ନୀଏଁ ପାତେକା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ସା଼ୟେମି କିହିମାଞ୍ଜାଦେରି,
6 Vertrouwende ditzelve, dat Hij, Die in u een goed werk begonnen heeft, dat voleindigen zal tot op den dag van Jezus Christus;
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଈ କାତାତି ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ଆମିନି ପ୍ରବୁ ମୀ ତା଼ଣା ଈ ନେହିଁ କାମା ମା଼ଟ୍‌ହାମାନେସି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ୱେଣ୍ଡାୱା଼ନି ଦିନା ରା଼ନି ପାତେକା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାଆଁ କିନେସି ।
7 Gelijk het bij mij recht is, dat ik van u allen dit gevoel, omdat ik in mijn hart houde, dat gij, beide in mijn banden, en in mijn verantwoording en bevestiging van het Evangelie, gij allen, zeg ik, mijner genade mede deelachtig zijt.
ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ବାରେତାକି ନା଼ ଇଲେତି ଅଣ୍‌ପିନାୟି ମାନେ, ମୀରୁ ବାରେ ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ତଲେ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ନି କାୟିଦିତା ଆଣ୍ତିମାଞ୍ଜାଦେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାତି ସାତା ପାର୍‌ମାଣା ତ଼ସାଲି ନା଼ ତଲେ ଆଣ୍ତାମାଞ୍ଜାଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ନା଼ ହିୟାଁତା ମିଙ୍ଗେ ଆବାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
8 Want God is mijn Getuige, hoezeer ik begerig ben naar u allen, met innerlijke bewegingen van Jezus Christus.
ମୀ ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ହା଼ରେକା ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏଚିବେ଼ଲାତା ନା଼ନୁ ୱେହ୍‌ଇଁ, ଏ଼ଦି ସାତା, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ନା଼ ସା଼କି ।
9 En dit bid ik God, dat uw liefde nog meer en meer overvloedig worde in erkentenis en alle gevoelen;
ଅ଼ଡ଼େ, ନା଼ ପ୍ରା଼ତାନା କିନାୟି ଈଦି, ମୀ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି, ନେହିଁ ବୁଦି ପୁନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ନେହିଁ ଅଣ୍‌ପୁ ହା଼ରେ ହା଼ରେକା ପାଡା ଆ଼ପେ,
10 Opdat gij beproeft de dingen, die daarvan verschillen, opdat gij oprecht zijt, en zonder aanstoot te geven, tot den dag van Christus;
୧୦ଏ଼ନିକିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନାୟି ନେହାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ଆ଼ଚାଲି ଆ଼ଡିଦେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ୱା଼ନି ଦିନାତା ସୁଦୁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନିନ୍ଦା ଗାଟାତେରି ଆ଼ଅତେରି,
11 Vervuld met vruchten der gerechtigheid, die door Jezus Christus zijn tot heerlijkheid en prijs van God.
୧୧ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି ଇଞ୍ଜାଁ ନେହିଁ ୱେହ୍‌ନାଣି ତାକି ମୀ ଜୀୱୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ହୀହାମାନି ବାରେ ନେହିଁ ଗୂଣୁ ବେଟାଆ଼ନେ ।
12 En ik wil, dat gij weet, broeders, dat hetgeen aan mij is geschied, meer tot bevordering van het Evangelie gekomen is;
୧୨ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ନାଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନା ଏ଼ନାୟି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ, ଏ଼ ବାରେ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ପାଡାଆ଼ହାଲି ତାକି ଆ଼ହାମାନେ, ଈଦାଆଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ପୁଣ୍‌ମ୍ବି କିହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ;
13 Alzo dat mijn banden in Christus openbaar geworden zijn in het ganse rechthuis, en aan alle anderen;
୧୩ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ କାୟିଦିତା ମାଚାୟି କ୍ରୀସ୍ତ ତାକି, ଏ଼ଦି ରାଜା ଇଲୁତା କା଼ଃଆନି ବାରେ କ଼ସ୍‌କା ଇଞ୍ଜାଁ ଏଟ୍‌କାତି ବାରେଜା଼ଣା ନ଼କିତା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ;
14 En dat het meerder deel der broederen in den Heere, door mijn banden vertrouwen gekregen hebbende, overvloediger het Woord onbevreesd durven spreken.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ନା଼ନୁ କାୟିଦିତା ମାନାକି, ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାନା ଆଜାଆନା ମାହାପୂରୁତି କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ହା଼ରେକା ସା଼ସା ଗାଟାରି ଆ଼ହାମାନେରି ।
15 Sommigen prediken ook wel Christus door nijd en twist, maar sommigen ook door goedwilligheid.
୧୫ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ଡା଼ହାରା ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍‌ହା ତାକି କ୍ରୀସ୍ତତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ହି ମାନେରି ସାତା, ସାମା ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ସାତା ତଲେ କିହିମାନେରି;
16 Genen verkondigen wel Christus uit twisting, niet zuiver, menende aan mijn banden verdrukking toe te brengen;
୧୬ନାଙ୍ଗେ ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ସା଼କି ଆ଼ହାଲିତାକି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାତେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ସାତା ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତାକି ଏ଼ଦାଆଁ କିନେରି,
17 Doch dezen uit liefde, dewijl zij weten, dat ik tot verantwoording van het Evangelie gezet ben.
୧୭ଏଟ୍‌କାତାରି ମା଼ନି ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ଆନା ଜାହାରା ଲା଼ବା ତାକି କିହିମାନେରି । ନା଼ନୁ କାୟିଦିତା ମାନାଟି ନା଼ ହିୟାଁତା ହା଼ରେକା କସ୍ତ ହୀହାଲି ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାଆଁ କିହିମାନେରି ।
18 Wat dan? Nochtans wordt Christus op allerlei wijze, hetzij onder een deksel, hetzij in der waarheid, verkondigd; en daarin verblijd ik mij, ja, ik zal mij ook verblijden.
୧୮ବା଼ଦା ହିଲେଏ? ଡା଼ହାରା ତଲେ ଆ଼ପେ କି ନେହେଁ ତଲେ ଆ଼ପେ କ୍ରୀସ୍ତ ସାତେଏ ୱେ଼ଙ୍ଗିମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ରା଼ହାଁ କିହିମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ରା଼ହାଁ କିହେ଼ମାଇଁ ।
19 Want ik weet, dat dit mij ter zaligheid gedijen zal, door uw gebed en toebrenging des Geestes van Jezus Christus.
୧୯ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ମୀ ପ୍ରା଼ତାନା ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସୁଦୁଜୀୱୁତି ସା଼ୟେମି ତଲେ ନା଼ ଗେଲ୍‌ପିନାୟି ଆ଼ନେ,
20 Volgens mijn ernstige verwachting en hoop, dat ik in geen zaak zal beschaamd worden; maar dat in alle vrijmoedigheid, gelijk te allen tijd, alzo ook nu, Christus zal groot gemaakt worden in mijn lichaam, hetzij door het leven, hetzij door den dood.
୨୦ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ସା ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ର୍ସୁ ମାନେ, ନା଼ନୁ ଏ଼ନି କାତାତା ଜିକେଏ ଲାଜା ଆ଼ଅଁ, ସାମା କା଼ଲେଏ ଏ଼ନିକିଁ ଆ଼ହିମାଚେଏଁ, ନୀଏଁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ହା଼ରେକା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ହା଼ତିହିଁ କି ଜୀୱୁ ମାଚିହିଁ, କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନା଼ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ଗାୱୁରମି କିଇଁ ।
21 Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.
୨୧ଇଚିହିଁ ନା଼ ନୀଡାମାନାୟି ୱାର୍‌ଇ କ୍ରୀସ୍ତ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ହା଼ନାୟି ନାଙ୍ଗେତାକି ଲା଼ବା ।
22 Maar of te leven in het vlees, hetzelve mij oorbaar zij, en wat ik verkiezen zal, weet ik niet.
୨୨ସାମା ନା଼ନୁ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ନୀଡା ମାଞ୍ଜାନା ହା଼ରେକା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ଆ଼ଡିଇଁ, ଆତିହିଁ ନୀଡାମାନାଣି କି ହା଼ନାଣି ବାଚି କିଇଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅଁ ।
23 Want ik word van deze twee gedrongen, hebbende begeerte, om ontbonden te worden en met Christus te zijn; want dat is zeer verre het beste.
୨୩ନା଼ନୁ ରୀ ୱାକି ରେସ୍‌କି ଆ଼ହିମାଇଁ; ଈ ଜୀୱୁତି ପିସାନା କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ମାଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ଏ଼ଦି ହା଼ରେକା ନେହାୟି;
24 Maar in het vlees te blijven, is nodiger om uwentwil.
୨୪ସାମା ନା଼ନୁ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମାନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ହା଼ରେକା ଲ଼ଡ଼ାମାନେ ।
25 En dit vertrouw en weet ik, dat ik zal blijven, en met u allen zal verblijven tot uw bevordering en blijdschap des geloofs;
୨୫ନା଼ନୁ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଡ଼ୟିଇଁ, ହାଅ ମୀ ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ହାଁତି ପାଡିକିହାଲି ମୀ ବାରେ ତଲେ ଡ଼ୟିଇଁ,
26 Opdat uw roem in Christus Jezus overvloedig zij aan mij, door mijn tegenwoordigheid wederom bij u.
୨୬ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ବିତ୍ରା ନା଼ ୱେଣ୍ତା ୱା଼ତାକି ନା଼ ତା଼ଣାଟି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ମୀ ବଡପଣ ଗାଡିଆ଼ନେ ।
27 Alleenlijk wandelt waardiglijk het Evangelie van Christus, opdat, hetzij ik kom en u zie, hetzij ik afwezig ben, ik van uw zaken moge horen, dat gij staat in een geest, met een gemoed gezamenlijk strijdende door het geloof des Evangelies;
୨୭ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଈଦି, କ୍ରୀସ୍ତତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ଜ଼ଗେତି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ନୀଡାଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା କି ହେକ ମାଞ୍ଜାନା ମୀ କାତା ୱେଞ୍ଜାହାଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଇଁ, ମୀରୁ ବାରେତେରି ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁ ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ତୀରିଆ଼ହାନା ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ନାମୁ ତାକି ଜୁଜୁ କିହିମାଞ୍ଜେରି,
28 En dat gij in geen ding verschrikt wordt van degenen, die tegenstaan; hetwelk hun wel een bewijs is des verderfs, maar u der zaligheid, en dat van God.
୨୮ଇଞ୍ଜାଁ ମିଙ୍ଗେ କସ୍ତ ନିନ୍ଦା ହୀହିମାଞ୍ଜାନି ସାତ୍ରୁୟାଇଁ ଏଚେଲାୱା ଆଜାଆଦୁ; ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାରି ନା଼ସା ଆ଼ନାୟି, ସାମା ମିଙ୍ଗେତାକି ଗେଲ୍‌ପିନାୟି ମାହାପୂରୁ ହୀହାମାନି ର଼ ସିନା;
29 Want u is uit genade gegeven in de zaak van Christus, niet alleen in Hem te geloven, maar ook voor Hem te lijden;
୨୯ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ୱାର୍‌ଇ ନାମାଲି ତାକି ମୀରୁ ପାରୁ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ଏ଼ୱାଣି ତାକି ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଜିକେଏ କାର୍ମା ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ;
30 Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.
୩୦ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଜୁଜୁ କିହିମାଚାଣି ମେସାମାଞ୍ଜାତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀଏଁ ଜିକେଏ କିହିମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି, ଏଲେକିହିଁ ମୀରୁ ଜିକେଏ ଜୁଜୁ କିଦୁ ।

< Filippenzen 1 >