< Mattheüs 6 >

1 Hebt acht, dat gij uw aalmoes niet doet voor de mensen, om van hen gezien te worden; anders zo hebt gij geen loon bij uw Vader, Die in de hemelen is.
“Be careful not to do your charitable giving before the people so as to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father who is in the heavens.
2 Wanneer gij dan aalmoes doet, zo laat voor u niet trompetten, gelijk de geveinsden in de synagogen en op de straten doen, opdat zij van de mensen geeerd mogen worden. Voorwaar zeg Ik u: Zij hebben hun loon weg.
Therefore, whenever you do charitable giving do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be praised by the people. Assuredly I say to you, they already have their reward.
3 Maar als gij aalmoes doet, zo laat uw linker hand niet weten, wat uw rechter doet;
But when you do charitable giving do not let your left hand know what your right hand is doing,
4 Opdat uw aalmoes in het verborgen zij; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, Die zal het u in het openbaar vergelden.
so that your charitable giving may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself repay you openly.
5 En wanneer gij bidt, zo zult gij niet zijn gelijk de geveinsden; want die plegen gaarne, in de synagogen en op de hoeken der straten staande, te bidden, opdat zij van de mensen mogen gezien worden. Voorwaar, Ik zeg u, dat zij hun loon weg hebben.
And whenever you pray do not be like the hypocrites; for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners, so that they may be seen by the people. Assuredly I say to you that they already have their reward.
6 Maar gij, wanneer gij bidt, gaat in uw binnenkamer, en uw deur gesloten hebbende, bidt uw Vader, Die in het verborgen is; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, zal het u in het openbaar vergelden.
But you, whenever you pray, go into your room, and having shut the door pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will repay you openly.
7 En als gij bidt, zo gebruikt geen ijdel verhaal van woorden, gelijk de heidenen; want zij menen, dat zij door hun veelheid van woorden zullen verhoord worden.
“But when you pray do not babble like the heathen; for they think that they will be heard for their many words.
8 Wordt dan hun niet gelijk; want uw Vader weet, wat gij van node hebt, eer gij Hem bidt.
So do not be like them, because your Father knows what you need before you ask Him.
9 Gij dan bidt aldus: Onze Vader, Die in de hemelen zijt! Uw Naam worde geheiligd.
Therefore, you pray like this: ‘Our Father who is in the heavens, let Your name be reverenced;
10 Uw Koninkrijk kome. Uw wil geschiede, gelijk in den hemel alzo ook op de aarde.
let Your kingdom come, let Your will be done, on the earth just as in heaven.
11 Geef ons heden ons dagelijks brood.
Give us today our daily bread;
12 En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onzen schuldenaren.
and forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
13 En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van den boze. Want Uw is het Koninkrijk, en de kracht, en de heerlijkheid, in der eeuwigheid, amen.
And do not bring us into testing, but rescue us from the evil one; because Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.’
14 Want indien gij den mensen hun misdaden vergeeft, zo zal uw hemelse Vader ook u vergeven.
For if you forgive people their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
15 Maar indien gij den mensen hun misdaden niet vergeeft, zo zal ook uw Vader uw misdaden niet vergeven.
But if you do not forgive people their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 En wanneer gij vast, toont geen droevig gezicht, gelijk de geveinsden; want zij mismaken hun aangezichten, opdat zij van de mensen mogen gezien worden, als zij vasten. Voorwaar, Ik zeg u, dat zij hun loon weg hebben.
“Also, whenever you fast do not become gloomy like the hypocrites, because they disfigure their faces so that people will notice that they are fasting. Assuredly I say to you that they already have their reward.
17 Maar gij, als gij vast, zalft uw hoofd, en wast uw aangezicht;
But when you fast anoint your head and wash your face,
18 Opdat het van de mensen niet gezien worde, als gij vast, maar van uw Vader, Die in het verborgen is; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, zal het u in het openbaar vergelden.
so that you do not appear to the people to be fasting, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will repay you.
19 Vergadert u geen schatten op de aarde, waar ze de mot en de roest verderft, en waar de dieven doorgraven en stelen;
“Do not lay up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust ruin and where thieves break in and steal;
20 Maar vergadert u schatten in den hemel, waar ze noch mot noch roest verderft, en waar de dieven niet doorgraven noch stelen;
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust ruins and where thieves neither break in nor steal;
21 Want waar uw schat is, daar zal ook uw hart zijn.
because where your treasure is there your heart will be also.
22 De kaars des lichaams is het oog; indien dan uw oog eenvoudig is, zo zal uw gehele lichaam verlicht wezen;
“The lamp of the body is the eye. So if your eye is sound, your whole body will be full of light.
23 Maar indien uw oog boos is, zo zal geheel uw lichaam duister zijn. Indien dan het licht, dat in u is, duisternis is, hoe groot zal de duisternis zelve zijn!
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. So if the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
24 Niemand kan twee heren dienen; want of hij zal den enen haten en den anderen liefhebben, of hij zal den enen aanhangen en den anderen verachten; gij kunt niet God dienen en den Mammon.
“No one is able to serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
25 Daarom zeg Ik u: Zijt niet bezorgd voor uw leven, wat gij eten, en wat gij drinken zult; noch voor uw lichaam, waarmede gij u kleden zult; is het leven niet meer dan het voedsel, en het lichaam dan de kleding?
Therefore, I say to you not to worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing?
26 Aanziet de vogelen des hemels, dat zij niet zaaien, noch maaien, noch verzamelen in de schuren; en uw hemelse Vader voedt nochtans dezelve; gaat gij dezelve niet zeer veel te boven?
Look at the birds of the air, that they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not superior to them?
27 Wie toch van u kan, met bezorgd te zijn, een el tot zijn lengte toedoen?
And which of you can add one cubit to his stature by worrying?
28 En wat zijt gij bezorgd voor de kleding? Aanmerkt de lelien des velds, hoe zij wassen; zij arbeiden niet, en spinnen niet;
And why do you worry about clothes? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither labor nor spin,
29 En Ik zeg u, dat ook Salomo, in al zijn heerlijkheid, niet is bekleed geweest, gelijk een van deze.
and yet I say to you that not even Solomon in all his splendor was arrayed like one of these.
30 Indien nu God het gras des velds, dat heden is, en morgen in den oven geworpen wordt, alzo bekleedt, zal Hij u niet veel meer kleden, gij kleingelovigen?
Now if God so clothes the grass of the field, which exists today and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, you little-faiths?
31 Daarom zijt niet bezorgd, zeggende: Wat zullen wij eten, of wat zullen wij drinken, of waarmede zullen wij ons kleden?
Therefore do not worry saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
32 Want al deze dingen zoeken de heidenen; want uw hemelse Vader weet, dat gij al deze dingen behoeft.
For the pagans seek all these things, and your heavenly Father knows that you need each of these things.
33 Maar zoekt eerst het Koninkrijk Gods en Zijn gerechtigheid, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.
Rather, seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added to you.
34 Zijt dan niet bezorgd tegen den morgen; want de morgen zal voor het zijne zorgen; elke dag heeft genoeg aan zijn zelfs kwaad.
Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own affairs. Each day has enough trouble of its own.

< Mattheüs 6 >