< Romeinen 9 >

1 Ik zeg de waarheid in Christus, ik lieg niet (mijn geweten mij mede getuigenis gevende door den Heiligen Geest),
हुण कुछ भी नी है जड़ा सांझो परमेश्वरे दे प्यार ला लग करी सकदा है, तां फिरी कजो इस्राएली लोक, मेरे यहूदी भाई परमेश्वरे ला लग न? मेरा मन मेरे अपणे लोकां तांई बड़ा दुखी होंदा है, क्योंकि मैं ऐथू दीकर चांदा की अपणे लोकां दा उद्धार करणे तांई मैं मसीह ला लग होई जां कने अरोपी बणी जां, मैं ऐ करणे तांई तैयार भी है। मैं मसीह जो गबाह मन्नी करी सच्च बोला दा है। पबित्र आत्मा कने मेरी अंतरात्मा भी ऐ जाणदे न की मैं झूठ नी बोला दा है।
2 Dat het mij een grote droefheid, en mijn hart een gedurige smart is.
3 Want ik zou zelf wel wensen verbannen te zijn van Christus, voor mijn broederen, die mijn maagschap zijn naar het vlees;
4 Welke Israelieten zijn, welker is de aanneming tot kinderen, en de heerlijkheid, en de verbonden, en de wetgeving, en de dienst van God, en de beloftenissen;
सै मेरे सांई इस्राएली लोक न, इना जो परमेश्वरे अपणे गोद लियो बच्चे होणे तांई चुणया, महिमा, बाचा, मूसा दी व्यवस्था, परमेश्वरे दी भक्ति कने बायदा उना दी है।
5 Welker zijn de vaders, en uit welke Christus is, zoveel het vlees aangaat, Dewelke is God boven allen te prijzen in der eeuwigheid. Amen. (aiōn g165)
अब्राहम, इसहाक कने याकूब उना दे पूर्वज न, जड़े शरीरिक तौर पर प्रभु यीशु मसीह दे भी पूर्वज न कने पिता परमेश्वर जड़ा सबना पर राज करदा है, उदी महिमा युगां-युगां दीकर होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
6 Doch ik zeg dit niet, alsof het woord Gods ware uitgevallen; want die zijn niet allen Israel, die uit Israel zijn.
पर ऐ नी की, परमेश्वरे अपणे वायदे पुरे नी करी सकया, इस तांई होया की जड़े इस्राएले दे बंशज न सै असल च सारे इस्राएली नी न;
7 Noch omdat zij Abrahams zaad zijn, zijn zij allen kinderen; maar: In Izaak zal u het zaad genoemd worden.
कने अब्राहम दे बंशे च पैदा होणे ने ही सारे उदी सच्ची ओलाद नी बणदे, क्योंकि परमेश्वरे अब्राहम ने बोलया “जड़े इसहाक दे बंश च पैदा होंदे न, सेई तेरे बंश मन्ने जाणे न।”
8 Dat is, niet de kinderen des vleses, die zijn kinderen Gods; maar de kinderen der beloftenis worden voor het zaad gerekend.
मतलब की जड़े शरीरे ने पैदा होंदे न, सै परमेश्वरे दी ओलाद नी है, पर सिर्फ बायदा कितयो ओलाद ही अब्राहम दे बंश मन्ने जान।
9 Want dit is het woord der beloftenis: Omtrent dezen tijd zal Ik komen, en Sara zal een zoon hebben.
क्योंकि बायदे दा बचन ऐ है, “मैं अगले साल इस बकत दुबारा ओणा कने तालू सारा जो इक पुत्र होणा।”
10 En niet alleenlijk deze, maar ook Rebekka is daarvan een bewijs, als zij uit een bevrucht was, namelijk Izaak, onzen vader.
कने सिर्फ ऐई नी, पर रिबका दे जुड़वा जागतां दा इक ही पिता था, साड़ा पूर्वज इसहाक।
11 Want als de kinderen nog niet geboren waren, noch iets goeds of kwaads gedaan hadden, opdat het voornemen Gods, dat naar de verkiezing is, vast bleve, niet uit de werken, maar uit den Roepende;
कने ऐथू दीकर उना दे पैदा होणे ला पहले परमेश्वरे रिबका ने बोलया, की उदे बडे जागते छोटे जागदे दी सेबा करणी। परमेश्वरे ऐसा इस तांई बोलया की परमेश्वर अपणी इच्छा ने ही चुणदा है, ऐ इस तांई नी होया की इना बचयां चे कुनी कुछ कितया था, पर परमेश्वर ही है जड़ा ऐ चुनाव करदा है।
12 Zo werd tot haar gezegd: De meerdere zal den mindere dienen.
13 Gelijk geschreven is: Jakob heb Ik liefgehad, en Ezau heb Ik gehaat.
जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है, “मैं याकूबे ने प्यार किता, पर एसाब ने प्यार नी किता।”
14 Wat zullen wij dan zeggen? Is er onrechtvaardigheid bij God? Dat zij verre.
तां असां इदे बारे च क्या बोलन? क्या परमेश्वरे उना लोकां जो चुणने च अन्याय करदा है जिना जो सै चुणना चांदा है? नी बिलकुल भी नी!
15 Want Hij zegt tot Mozes: Ik zal Mij ontfermen, diens Ik Mij ontferm, en zal barmhartig zijn, dien Ik barmhartig ben.
क्योंकि परमेश्वरे मूसा ला बोलया, “मैं जिस पर दया करणा चांगा उस पर दया करणी, कने जिस कुसी पर कृपा करणा चांगा उस पर कृपा करणी।”
16 Zo is het dan niet desgenen, die wil, noch desgenen, die loopt, maar des ontfermenden Gods.
इस तांई परमेश्वर उसी जो ही चुणदा है जिस पर दया दसणा चांदा है, परमेश्वरे दा चुणना इसा गल्ला पर निर्भर नी करदा है की लोक क्या चांदे न या क्या करणे दी कोशिश करदे न।
17 Want de Schrift zegt tot Farao: Tot ditzelve heb Ik u verwekt, opdat Ik in u Mijn kracht bewijzen zou, en opdat Mijn Naam verkondigd worde op de ganse aarde.
क्योंकि पबित्र शास्त्र च परमेश्वरे मिस्र दे राजा फिरौन जो बोलया, “मैं तिजो इसी तांई राजा बणाया है, की तिजो पर अपणी शक्ति दस्से, कने मेरे नाऐ दा प्रचार सारे संसार दे लोकां च हो।”
18 Zo ontfermt Hij Zich dan, diens Hij wil, en verhardt, dien Hij wil.
कने सै जिसयो चांदा हे, उस पर दया करदा हे, कने जिसयो चांदा हे, उसयो जिद्दी बणाई दिन्दा है।
19 Gij zult dan tot mij zeggen: Wat klaagt Hij dan nog? Want wie heeft Zijn wil wederstaan?
फिरी कुछ लोकां मिंजो ने बोलणा, “अगर ऐसा है तां परमेश्वर कियां बोली सकदा है की असां गलत न? क्योंकि कोई भी उसयो नी रोकी सकदा जड़ा सै करणा चांदा है।”
20 Maar toch, o mens, wie zijt gij, die tegen God antwoordt? Zal ook het maaksel tot dengenen, die het gemaakt heeft, zeggen: Waarom hebt gij mij alzo gemaakt?
हे भाई, तू कुण है, जड़ा परमेश्वरे ने बेहस करदा है? क्या बणाई होई चीज बणाणे बाले पुच्छी सकदी है, “की तू मिंजो ऐसा कजो बणाया?”
21 Of heeft de pottenbakker geen macht over het leem, om uit denzelfden klomp te maken, het ene vat ter ere, en het andere ter onere?
कुम्हारे जो क्या मीटिया पर हक नी, की सै इकी ही मीटिया ला, इक बांडा आदर तांई, कने दूजा अनादर तांई बणाऐ,
22 En of God, willende Zijn toorn bewijzen, en Zijn macht bekend maken, met vele lankmoedigheid verdragen heeft de vaten des toorns, tot het verderf toebereid;
तां इदे च कुण देई हेरानी दी गल्ल है की परमेश्वरे अपणा गुस्सा दसणे तांई कने अपणी शक्ति प्रगट करणे दिया इच्छा ला गुस्से दे भांडयां दी, जड़े विनाश तांई तैयार कितयो थे, बड़े सबर ने सेहन किती।
23 En opdat Hij zou bekend maken den rijkdom Zijner heerlijkheid over de vaten der barmhartigheid, die Hij te voren bereid heeft tot heerlijkheid?
जिना लोकां पर परमेश्वर दया करगा, जिना जो उनी अपणी महिमा च हिस्सेदारी तांई पेहले ही चुणया है, उना पर अपणिया बड़ी जादा महिमा दे धने जो प्रगट करणे दी इच्छा किती?
24 Welke Hij ook geroepen heeft, namelijk ons, niet alleen uit de Joden, maar ook uit de heidenen.
मतलब की असां पर जिना जो उनी ना सिर्फ यहूदियां चे बल्कि होर जातियां चे भी चुणया।
25 Gelijk Hij ook in Hosea zegt: Ik zal hetgeen Mijn volk niet was, Mijn volk noemen, en die niet bemind was, Mijn beminde.
जियां होर जातियां दे बारे च, परमेश्वर उदा संदेश देणेबाले होशे दिया कताबां च भी बोलदा है, “जड़ी मेरी प्रजा नी थी, उना जो अपणी प्रजा बोलणा, कने जड़े मेरे प्यारे लोक नी थी, उना जो मैं प्यारे बोलणा;
26 En het zal zijn, in de plaats, waar tot hen gezegd was: Gijlieden zijt Mijn volk niet, aldaar zullen zij kinderen des levenden Gods genaamd worden.
कने इयां होणा की जिसा जगा च परमेश्वरे उना जो ऐ बोलया था, की तुसां मेरे लोक नी न, उसा ही जगा च जिन्दा परमेश्वरे उना जो अपणी संतान बोलणा।”
27 En Jesaja roept over Israel: Al ware het getal der kinderen Israels gelijk het zand der zee, zo zal het overblijfsel behouden worden.
कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यशायाह इस्राएल दे लोकां बारे च पुकारी करी बोलदा है, “चाऐ इस्राएले दे लोक गिणतिया च समुद्रे दे कंडे दिया रेता सांई मते भरी न, तमी उना चे थोड़े ही बचणा।”
28 Want Hij voleindt een zaak en snijdt ze af in rechtvaardigheid; want de Heere zal een afgesneden zaak doen op de aarde.
क्योंकि प्रभुऐ जल्दी ही संसारे लोकां दा न्याय सच्चाईया ने करणा।
29 En gelijk Jesaja te voren gezegd heeft: Indien de Heere Sebaoth ons geen zaad had overgelaten, zo waren wij als Sodom geworden, en Gomorra gelijk gemaakt geweest.
जियां परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यशायाह पेहले भी बोलया था, “अगर सबते शक्तिशाली प्रभु इस काबिल नी बणादां की साड़े कुछ बंश होन, तां असां सदोम कने अमोरा शेहरां दे लोकां सांई खत्म होई जांदे।”
30 Wat zullen wij dan zeggen? Dat de heidenen, die de rechtvaardigheid niet zochten, de rechtvaardigheid verkregen hebben, doch de rechtvaardigheid, die uit het geloof is.
तां असां इदे बारे च क्या बोलन? ऐ की होर जातियां अपणे आप जो परमेश्वरे सोगी ठीक करणे दी कोशिश नी करदे थे, पर परमेश्वरे उना जो अपणे सोगी धर्मी बणाया क्योंकि उना उस पर भरोसा किता;
31 Maar Israel, die de wet der rechtvaardigheid zocht, is tot de wet der rechtvaardigheid niet gekomen.
पर इस्राएली लोक, जड़े मूसा दी व्यवस्था जो मन्नी करी परमेश्वरे दे जरिये धर्मी होणा चांदे थे, पर सै धर्मी बणने च सफल नी होए।
32 Waarom? Omdat zij die zochten niet uit het geloof, maar als uit de werken der wet, want zij hebben zich gestoten aan den steen des aanstoots;
ऐ कियां होई सकदा है? इस तांई की इस्राएली लोक भरोसे ने नी, पर भले कम्मा धर्मी होणा चांदे थे: उना मसीह जो नी अपनाया जिदी उस पथरे सोगी तुलना करी सकदे न जिसला लोकां जो ठोकर लगदी है।
33 Gelijk geschreven is: Ziet, Ik leg in Sion een steen des aanstoots, en een rots der ergernis; en een iegelijk, die in Hem gelooft, zal niet beschaamd worden.
जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है, “दिखा मैं यरूशलेम शेहर च लोकां जो ठोकर लगणे तांई इक पथर रखा दा है जिसला लोकां डेई पोंणा है, कने जड़ा इस पर भरोसा करगा, उनी शरमिंदा नी होंणा।”

< Romeinen 9 >