< Romeinen 3 >

1 Welk is dan het voordeel van den Jood? Of welk is de nuttigheid der besnijdenis?
Mete ma taꞌo naa, dadꞌi atahori Yahudi nenesunat, na, hahambun sa? Mbei ma ama duꞌa mae, atahori Yahudi ra hambu naeꞌ ma maloleꞌ lenaꞌ, mia atahori nda Yahudi ra sa, to?
2 Vele in alle manier; want dit is wel het eerste, dat hun de Woorden Gods zijn toebetrouwd.
Tebꞌe! Dadꞌi atahori Yahudi, hambu hahambuꞌ sia dalaꞌ naeꞌ. Kaesan, huu Lamatualain fee ue-taos neu atahori Yahudi fo suraꞌ ma ranea maꞌabebesa Eni Dedꞌea-oꞌolan.
3 Want wat is het, al zijn sommigen ongelovig geweest? Zal hun ongelovigheid het geloof van God te niet doen?
De taꞌo bee? Mbei ma hei duꞌa mae, Lamatuaꞌ nda bisa tao tungga oꞌolan sa, huu atahori Yahudi ruma nda ramahere E sa, do?
4 Dat zij verre. Doch God zij waarachtig, maar alle mens leugenachtig; gelijk als geschreven is: Opdat Gij gerechtvaardigd wordt in Uw woorden, en overwint, wanneer Gij oordeelt.
Nda bisa sa! Te mae basa atahori sia raefafoꞌ ia mana peko-lelekoꞌ o, Lamatuaꞌ mesaꞌ ne olaꞌ no ndoo-tetuꞌ nakandooꞌ a! Misinedꞌa, te hambu nenesuraꞌ soꞌal Lamatua sia Susura Meumareꞌ a oi, “Hambu atahori mbia salaꞌ oi, Ana nda naꞌetuꞌ dedꞌeꞌat ra no ndoo-tetuꞌ sa. Te dei fo ara bubꞌuluꞌ rae, saa fo Ana olaꞌ naa, memaꞌ tebꞌe. Dei fo Ana nasenggiꞌ, huu Ana nda bisa olaꞌ sala sa.”
5 Indien nu onze ongerechtigheid Gods gerechtigheid bevestigt, wat zullen wij zeggen? Is God onrechtvaardig, als Hij toorn over ons brengt? (Ik spreek naar den mens.)
Te mete ma hita tao salaꞌ, ma salaꞌ naa natudꞌu meu-meu neu basa atahori oi, saa fo Lamatuaꞌ taoꞌ naa, memaꞌ tebꞌe. Mete ma taꞌo naa, na hita tae saa fai? Tae Lamatuaꞌ nda ndoo-tetuꞌ sa, mete ma Ana huku-doki hita, do? (Huu hambu atahori ruma olaꞌ taꞌo naa.)
6 Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen?
Nda bisa sa! Lamatuaꞌ huku-doki hita o nda sala sa. Huu naꞌena hak fo huku-doki atahori mana tao salaꞌ sia raefafoꞌ ia.
7 Want indien de waarheid Gods door mijn leugen overvloediger is geworden, tot Zijn heerlijkheid, wat word ik ook nog als een zondaar geoordeeld?
Naa! Mete ma au lelekoꞌ, naa natudꞌu nae, Lamatuaꞌ huku-dokin naa, ndaa. Mete ma au utudꞌu manaselin taꞌo naa, na, saa de Ana paresaꞌ masodꞌa ngga, ma naꞌetuꞌ dedꞌeꞌat ngga nae, saa fo au taoꞌ naa sala?
8 En zeggen wij niet liever (gelijk wij gelasterd worden, en gelijk sommigen zeggen, dat wij zeggen): Laat ons het kwade doen, opdat het goede daaruit kome? Welker verdoemenis rechtvaardig is.
Afiꞌ taꞌo naa! Mete ma mae tungga dudꞌuꞌat onaꞌ naa, hei tungga atahori mana rae, “Hela fo ata tao deꞌulakaꞌ naen seli, naa fo maloleꞌ a o boe namanae!” Atahori mana olaꞌ taꞌo naa, nandaa hambu huku-dokiꞌ. Te hambu atahori ruma olaꞌ ralutu nara ngga oi, au unori atahori taꞌo naa.
9 Wat dan? Zijn wij uitnemender? Ganselijk niet; want wij hebben te voren beschuldigd beiden Joden en Grieken, dat zij allen onder de zonde zijn;
Dadꞌi taꞌo bee? Hei duꞌa mae hita atahori Yahudi ra maloleꞌ lenaꞌ atahori nda Yahudi ra sa, do? Nda bisa taꞌo naa sa! Te au utudꞌu hei ena ae, basa atahori tudꞌa salaꞌ, mae eni atahori Yahudi, do atahori nda Yahudi sa.
10 Gelijk geschreven is: Er is niemand rechtvaardig, ook niet een;
Huu nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren oi, “Nda hambu atahori esa sa boe nasodꞌa no ndoo-tetuꞌ nakandooꞌ a sa, Nda esa sa boe!
11 Er is niemand, die verstandig is, er is niemand, die God zoekt.
Nda hambu atahori esa sa boe nahine tebꞌe soꞌal Lamatuaꞌ. Nda hambu esa sangga nae nahine Lamatuaꞌ sa.
12 Allen zijn zij afgeweken, te zamen zijn zij onnut geworden; er is niemand, die goed doet, er is ook niet tot een toe.
Basa se lao dinggoꞌ hela dala masodꞌa ndoo-tetuꞌ a. Ma, ara nda dadꞌi papakeꞌ sa ena. Nda hambu atahori esa sa boe natudꞌu rala maloleꞌ sa. Nda esa sa boe!
13 Hun keel is een geopend graf; met hun tongen plegen zij bedrog; slangenvenijn is onder hun lippen.
Dedꞌea-oꞌola nara, maꞌafo mburu, onaꞌ rates fo atahori ali baliꞌ. Bafa nara rahineꞌ a olaꞌ peko-lelekoꞌ. Dedꞌea-oꞌola mana kalua mia bafa nara, ona mengge a rason.
14 Welker mond vol is van vervloeking en bitterheid;
Bafa nara rahineꞌ a rarai-oole atahori, ma olaꞌ raꞌamuti fo tao atahori rala nara mera, te naa mana kalua mia rala deꞌulaka nara.
15 Hun voeten zijn snel om bloed te vergieten;
Ara nda ramatau tao risa atahori sa.
16 Vernieling en ellendigheid is in hun wegen;
Ara bee reu, na, hiiꞌ a ramue-raanggi sia naa, ma tao sususaꞌ mataꞌ-mataꞌ neu atahori.
17 En den weg des vredes hebben zij niet gekend.
Ara rasodꞌa nda rahine mole-dꞌame sa, ma nda rahine rasodꞌa nee-nee lino-lino sa.
18 Er is geen vreze Gods voor hun ogen.
Ara nda raꞌatataaꞌ rala ao nara sa, huu nda ramatau Lamatuaꞌ mbei sa boe.”
19 Wij weten nu, dat al wat de wet zegt, zij dat spreekt tot degenen, die onder de wet zijn; opdat alle mond gestopt worde en de gehele wereld voor God verdoemelijk zij.
Naa! Hita tahine tae, Lamatuaꞌ fee Hohoro-lalanen neu atahori mana tungga neu Hohoro-lalaneꞌ naa ra. No taꞌo naa, ara nda hambu totoꞌu-nonoet saa-saa sa ena boe. Dei fo basa atahori sia raefafoꞌ ia, musi reu randaa ro Lamatualain fo Ana naꞌetu dedꞌea nara nae, ara sala, do hokoꞌ.
20 Daarom zal uit de werken der wet geen vlees gerechtvaardigd worden, voor Hem; want door de wet is de kennis der zonde.
Naa de, nda hambu atahori esa sa boe bisa olaꞌ nae, “Lamatuaꞌ cap nae, au atahori rala ndoos, huu au tao tungga basa Hohoro-lalanen.” Nda bisa taꞌo naa sa! Huu Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen natudꞌu oi, basa hita tao salaꞌ.
21 Maar nu is de rechtvaardigheid Gods geopenbaard geworden zonder de wet, hebbende getuigenis van de wet en de profeten:
Afiꞌ bingun soꞌal Lamatuaꞌ dudꞌuꞌan mana natudꞌu dalaꞌ fo hita malolole baliꞌ to E. Matetun, hita bisa malolole to E, te ndaa huu hita tao tungga Hohoro-lalanen sa. Huu nenesuraꞌ sia hohoro-lalanen taꞌo naa, ma mana ola-ola dalahulu nara rafadꞌe taꞌo naa sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren.
22 Namelijk de rechtvaardigheid Gods door het geloof van Jezus Christus, tot allen, en over allen, die geloven; want er is geen onderscheid.
Lamatualain nae hita atahori rala ndoos ma maloleꞌ to Eni leleꞌ hita tamahere neu Yesus Kristus. Ana nda mete mataꞌ sa, te ana tao taꞌo naa neu basa atahori mana ramahere neu Yesus Kristus.
23 Want zij hebben allen gezondigd, en derven de heerlijkheid Gods;
Huu basa atahori tao salaꞌ. Naa de atahori mana sobꞌa-sobꞌa tao aon maloleꞌ no Lamatuaꞌ, nda bisa tao matetuꞌ tungga Lamatuaꞌ atoran manaselin sa.
24 En worden om niet gerechtvaardigd, uit Zijn genade, door de verlossing, die in Christus Jezus is;
Mae taꞌo naa o, Lamatualain natudꞌu rala malolen, ma naꞌetuꞌ nae, hita nda sala sa ena. Ana simbo nala hita onaꞌ naa, huu Yesus Kristus tefa-soi nala hita mia sala-kilu tara ena.
25 Welken God voorgesteld heeft tot een verzoening, door het geloof in Zijn bloed, tot een betoning van Zijn rechtvaardigheid, door de vergeving der zonden, die te voren geschied zijn onder de verdraagzaamheid Gods;
Lamatualain dudꞌu nala Yesus dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fo tatana mamaet ma tefa-soi hita sala nara. Te hita musi tamahere E tae, Ana simbo huku-doki tara. De Ana fee raan nandali, ma mate nggati hita. No taꞌo naa, Lamatualain natudꞌu nae, saa fo Eni naꞌetuꞌ naa, tebꞌe. Dalahulun, Eni naꞌatataaꞌ seli ena, de naeꞌtuꞌ fo liliiꞌ hendi sala-salaꞌ fo atahori tao mia dalahulun. Te Ana musi hukun atahori masalaꞌ ra, mete ma hokoꞌ, na Eni nda ndoo-tetuꞌ sa. Dadꞌi Ana soi dalaꞌ fo Yesus Kristus lemba-doi hita atahori masalaꞌ ra huku-doki tara. Ia naa, Ana natudꞌu neu basa atahori nae, Eni tao maloleꞌ nakandooꞌ a. Boe ma, basa atahori masalaꞌ, mana ramahere neu Yesus, Ana naꞌetuꞌ fo cap se onaꞌ atahori rala ndoos.
26 Tot een betoning van Zijn rechtvaardigheid in dezen tegenwoordigen tijd; opdat Hij rechtvaardig zij, en rechtvaardigende dengene, die uit het geloof van Jezus is.
27 Waar is dan de roem? Hij is uitgesloten. Door wat wet? Der werken? Neen, maar door de wet des geloofs.
De taꞌo bee? Mbei ma hei duꞌa mae hei bisa olaꞌ naeꞌ, huu Lamatuaꞌ simbo nggi ena, do? Nda bisa sa! Nau netudꞌu Hohoro-lalaneꞌ saa mana tao nggi maloleꞌ mo Lamatuaꞌ, do? Neꞌo hei mae Lamatuaꞌ simbo nggi huu ama tao dala maloleꞌ, do? Nda bisa sa! Hai bisa mitudꞌuꞌ a Hohoro-lalaneꞌ mana oi, Lamatualain simbo nala nggita, huu tamahere neu Yesus. Akaꞌ naa ena!
28 Wij besluiten dan, dat de mens door het geloof gerechtvaardigd wordt, zonder de werken der wet.
Naa de ia naa hita tahine taꞌo ia ena: atahori bisa maloleꞌ ro Lamatuaꞌ huu ramahere E, te nda huu akaꞌ sira tao tungga Eni Hohoro-lalanen sa.
29 Is God een God der Joden alleen? en is Hij het niet ook der heidenen? Ja, ook der heidenen;
Naa, au ae utane taꞌo ia: Lamatualain simbo akaꞌ atahori Yahudi ra do, Ana simbo atahori feaꞌ ra boe? Tebꞌe! Ana simbo basa se!
30 Nademaal Hij een enig God is, Die de besnijdenis rechtvaardigen zal uit het geloof, en de voorhuid door het geloof.
Huu Lamatualain naa, esaꞌ a. Ma akaꞌ dalaꞌ esa fo Ana simbo, fo hita atahori bisa maloleꞌ to E. Naeni, huu tamahere neu Kristus. Dalaꞌ naa, fee neu atahori Yahudi ma atahori nda Yahudi ra sa boe.
31 Doen wij dan de wet te niet door het geloof? Dat zij verre; maar wij bevestigen de wet.
Dadꞌi au ae utane taꞌo ia: mete ma tamahere neu Lamatuaꞌ, naa nemopoꞌ hendi Hohoro-lalanen, do? Hokoꞌ! Matetun, naa tao natetu Hohoro-lalanen.

< Romeinen 3 >