< Romeinen 10 >

1 Broeders, de toegenegenheid mijns harten, en het gebed, dat ik tot God voor Israel doe, is tot hun zaligheid.
Toronoo nggara e! Au hii-nau saa, fee neu atahori Israꞌel ra? Au hule-oꞌe fo ara nau Lamatuaꞌ fee masodꞌaꞌ neu se mia sala-kilu nara. Mete ma dadꞌi taꞌo naa, dei fo rala ngga feꞌe namahoꞌo ena!
2 Want ik geef hun getuigenis, dat zij een ijver tot God hebben, maar niet met verstand.
Au bisa ufadꞌe atahori ia ra tatao-nonoꞌi nara: ara manggate nau tungga Lamatuaꞌ. Te mae ara manggate onaꞌ naa o, ara nda rahine dalaꞌ ndoo-tetuꞌ a sa.
3 Want alzo zij de rechtvaardigheid Gods niet kennen, en hun eigen gerechtigheid zoeken op te richten, zo zijn zij der rechtvaardigheid Gods niet onderworpen.
Huu ara nda rahine dꞌala masodꞌa ndoo-tetuꞌ a sa, fo mana tao atahori maloleꞌ ro Lamatuaꞌ, naa de ara rae sangga dalaꞌ ao nara fo sobꞌa-sobꞌa maloleꞌ ro Lamatuaꞌ. No taꞌo naa, ara nda nau rena E sa.
4 Want het einde der wet is Christus, tot rechtvaardigheid een iegelijk, die gelooft.
Mete ma atahori tao tungga akaꞌ a hohoro-lalaneꞌ ra, naa fo Lamatualain simbo se, na, nda feꞌe dai sa. Naeni de Kristus tao natetu basaꞌ e ena, fo ata bisa maloleꞌ to Lamatuaꞌ. Ma ia naa, basa atahori mana ramahere neu Kristus bisa maloleꞌ ro Lamatualain ena.
5 Want Mozes beschrijft de rechtvaardigheid, die uit de wet is, zeggende: De mens, die deze dingen doet, zal door dezelve leven.
Naa, dalahulun baꞌi Musa natudꞌu dalaꞌ sia Susura Meumareꞌ, fo atahori bisa maloleꞌ ro Lamatualain, sadꞌi ara tao tungga basa Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen. Ana suraꞌ, nae “Atahori mana tao tungga basa Hohoro-lalaneꞌ ia ra, dei fo ara hambu rasodꞌa matetuꞌ.”
6 Maar de rechtvaardigheid, die uit het geloof is, spreekt aldus: Zeg niet in uw hart: Wie zal in den hemel opklimmen? Hetzelve is Christus van boven afbrengen.
Te Lamatuaꞌ Susura Meumaren natudꞌu dalaꞌ laen fai nae, atahori bisa maloleꞌ ro Lamatualain sadꞌi ramahere neu Kristus. Nenesuraꞌ oi, “Sudꞌi mitane mae, ‘Seka bisa hene sorga neu?’” (Naa onaꞌ atahori rae reu rafadꞌe Kristus oi, hai atahori ra maeꞌ a doo bee fo Ana onda nema fee masoi-masodꞌaꞌ neu hai.)
7 Of, wie zal in den afgrond nederdalen? Hetzelve is Christus uit de doden opbrengen. (Abyssos g12)
Sia Susura Meumareꞌ a o nenesuraꞌ oi, “Sudꞌi boe mitane mae, “Seka nau onda nisiꞌ Ndola Neraka, sia mamana atahori mates ra?” (Naa onaꞌ atahori rae onda reu fo ro baliꞌ Kristus mia mamaten fo fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggita.) (Abyssos g12)
8 Maar wat zegt zij? Nabij u is het Woord, in uw mond en in uw hart. Dit is het Woord des geloofs, hetwelk wij prediken.
Sudꞌi taꞌo naa! Huu sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren o nenesuraꞌ oi, “Lamatuaꞌ hehelu-fufulin sia matam ena! Huu hehelu-fufulin naa sia bafam no ralam.” Hehelu-fufuliꞌ fo hita tafadꞌe neu atahori tae, “Mete ma mae sangga masoi-masodꞌaꞌ, na, musi mumuhere Kristus!”
9 Namelijk, indien gij met uw mond zult belijden den Heere Jezus, en met uw hart geloven, dat God Hem uit de doden opgewekt heeft, zo zult gij zalig worden.
Mete ma mutaa sia bafam mae, “Yesus naa, au Lamatua ngga,” Ma mumuhere sia ralam mae, Lamatualain tao nasodꞌa baliꞌ Yesus Kristus mia mamaten, na, Lamatuaꞌ tefa-soi nggo mia sala-kilu mara.
10 Want met het hart gelooft men ter rechtvaardigheid en met den mond belijdt men ter zaligheid.
Te mete ma ho pake ralam fo mumuhere neu Kristus, na Lamatuaꞌ cap nggo nae, atahori rala ndoos mana maloleꞌ no E. Ma mete ma ho pake bafam fo mutaa mae, Yesus dadꞌi Lamatuaꞌ ma, Lamatuaꞌ fee ambon neu sala-kilu mara.
11 Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden.
Sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Atahori mana ramahere neu Lamatualain, nda hambu mamaet sa, huu Lamatuaꞌ nae tao natetu, basa saa fo Eni olaꞌ ra.”
12 Want er is geen onderscheid, noch van Jood noch van Griek; want eenzelfde is Heere van allen, rijk zijnde over allen, die Hem aanroepen.
Atahori Yahudi, ro atahori nda Yahudi ra sa, ona esaꞌ. Nda laen sa. Huu Lamatuaꞌ akaꞌ esaꞌ a, Ana dadꞌi Lamatuaꞌ neu basa nusaꞌ raꞌ. Ana nau natudꞌu rala malolen nae-nae neu basa atahori mana roꞌe tulu-faliꞌ mia E.
13 Want een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zal zalig worden.
Te sia Susura Meumareꞌ nenesuraꞌ oi, “Basa atahori mana roꞌe tutulu-fafaliꞌ mbali Lamatuaꞌ, dei fo Ana fee ambon neu sala-kilu nara.”
14 Hoe zullen zij dan Hem aanroepen, in Welken zij niet geloofd hebben? En hoe zullen zij in Hem geloven, van Welken zij niet gehoord hebben? En hoe zullen zij horen, zonder die hun predikt?
Te taꞌo bee atahori bisa roꞌe tulu-fali mbali atahori esa, mete ma ara nda feꞌe ramahere e sa? Boe ma taꞌo bee ara bisa ramahere e, mete ma ara nda feꞌe rena rita dudꞌuin sa? Taꞌo bee ara rena dudꞌuin, mete ma esa o nda feꞌe dui se sa boe?
15 En hoe zullen zij prediken, indien zij niet gezonden worden? Gelijk geschreven is: Hoe liefelijk zijn de voeten dergenen, die vrede verkondigen, dergenen, die het goede verkondigen!
Taꞌo bee ara bisa dui atahori, mete ma esa nda denu se sa boe? Sia Susura Meumareꞌ a nenesuraꞌ oi, “Mete ma atahori rendi hara-lii maloleꞌ, sira neneman nara, malolen seli!”
16 Doch zij zijn niet allen het Evangelie gehoorzaam geweest; want Jesaja zegt: Heere, wie heeft onze prediking geloofd?
Te hei mihine ena mae, hambu atahori Israꞌel ruma nda nau rena Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen sa. Te Lamatuaꞌ mana ola-olan Yesaya sura nae, “Lamatuaꞌ, ee! Atahori nda nau ramahere hehelu-fufuliꞌ fo ara rena mia hai e!”
17 Zo is dan het geloof uit het gehoor, en het gehoor door het Woord Gods,
Dadꞌi mete ma nau tamahere neu Lamatualain, na, musi rena Dedꞌea-oꞌolan dei. Ma mete ma ata nau rena Lamatuaꞌ hehelu-fufulin, na, musi rena soꞌal Kristus dei.
18 Maar ik zeg: Hebben zij het niet gehoord? Ja toch, hun geluid is over de gehele aarde uitgegaan, en hun woorden tot de einden der wereld.
Au utane sobꞌa, taꞌo ia: mbei ma hei duꞌa mae, atahori Israꞌel ra nda feꞌe rena rita soꞌal Kristus sa, do? Ara rena ena! Onaꞌ nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren mia lele uluꞌ a nae, “Lamatuaꞌ mana ola-ola nara hehelu-fufulin soꞌal Lamatuaꞌ nenedui-bꞌenggaꞌ ndule raefafoꞌ a; Dedꞌea-oꞌolan nara losa raefafoꞌ suun ena.”
19 Maar ik zeg: Heeft Israel het niet verstaan? Mozes zegt eerst: Ik zal ulieden tot jaloersheid verwekken door degenen, die geen volk zijn; door een onverstandig volk zal ik u tot toorn verwekken.
Au ae utane dalaꞌ esa fai ae, “Atahori Israꞌel ra nda rahine Lamatuaꞌ dꞌalan sa, do?” Baꞌi Musa naa, atahori kaesan mana suraꞌ dalaꞌ naa nae, Lamatuaꞌ nafadꞌe atahori Israꞌel taꞌo ia: “Au ae tao dalaꞌ esa fee atahori nusaꞌ laen ra. Dei fo dalaꞌ naa tao rala mara mera. Ma Au ae tao dalaꞌ esa, fee atahori fo hei mae nggoaꞌ ra. Dei fo dalaꞌ naa tao nggi mingginggio.”
20 En Jesaja verstout zich, en zegt: Ik ben gevonden van degenen, die Mij niet zochten; Ik ben openbaar geworden dengenen, die naar Mij niet vraagden.
Mia maꞌabꞌuin, baꞌi Yesaya suraꞌ relo-relo soꞌal atahori nda Yahudi ra sa nae, “Hambu atahori maꞌahulun nda sangga Au sa, te ara randaa ro Au ena. Hambu atahori maꞌahulun nda roꞌe fo rita Au sa, te utudꞌu Ao ngga neu se ena.”
21 Maar tegen Israel zegt Hij: Den gehelen dag heb Ik Mijn handen uitgestrekt tot een ongehoorzaam en tegensprekend volk.
Ma soꞌal atahori Israꞌel ra na, Lamatuaꞌ nafadꞌe taꞌo ia: “Hatuꞌ-rerelon, Au ukumbembela lima nggara loa-loa, uhani atahori Israꞌel rema risiꞌ Au. Te ara nda nau rena Au sa, ma ara hiiꞌ a labꞌan Au.”

< Romeinen 10 >