< Openbaring 21 >

1 En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel, en de eerste aarde was voorbijgegaan, en de zee was niet meer.
Basa naa ma, au ita lalai no raefafo mata feuꞌ a, huu lalai no raefafo mbaraaꞌ a mopo hendi se ena. Tasiꞌ o nese ena boe.
2 En ik, Johannes, zag de heilige stad, het nieuwe Jeruzalem, nederdalende van God uit den hemel, toebereid als een bruid, die voor haar man versierd is.
Boe ma au ita Lamatualain kota meumaren, naeni Yerusalem feuꞌ a, onda mia sorga. Kota naa onaꞌ lemba-dode inaꞌ fo soru saon.
3 En ik hoorde een grote stem uit den hemel, zeggende: Ziet, de tabernakel Gods is bij de mensen, en Hij zal bij hen wonen, en zij zullen Zijn volk zijn, en God Zelf zal bij hen en hun God zijn.
Basa de au rena haraꞌ sa mia kadera parendaꞌ a nae, “Mete malolole! Eniꞌ ia naa, Lamatualain Umen sia atahori ra taladꞌan. Mia faiꞌ ia, Lamatualain nasodꞌa naꞌabꞌue no atahori nara. Ana dadꞌi sira Lamatualain na. Ma ara dadꞌi Eni ana nara boe. Dei fo Ana no se nakandooꞌ a ma Ana naꞌabꞌue no se losa doo nduꞌu-doon a.
4 En God zal alle tranen van hun ogen afwissen; en de dood zal niet meer zijn; noch rouw, noch gekrijt, noch moeite zal meer zijn; want de eerste dingen zijn weggegaan.
Dei fo Ana seka namadꞌaꞌ luu-oe nara, fo ara nda nggae ei-ei sa ena. Huu sia naa esa o nda namahedꞌi sa ena. Ma sia naa o esa nda mate sa ena boe. Basa saa mana tao susa-sonaꞌ mia feꞌesaꞌan na, nese ena. Basa saa mana tao doidꞌosoꞌ mia feꞌesaꞌan na, mopo ena.”
5 En Die op den troon zat, zeide: Ziet, Ik maak alle dingen nieuw. En Hij zeide tot mij: Schrijf, want deze woorden zijn waarachtig en getrouw.
Boe ma mana endoꞌ sia kadera parendaꞌ a olaꞌ nae, “Mete malolole, te Au tao basaꞌ e dadꞌi feuꞌ.” Basa ma Ana olaꞌ fai no au nae, “Suraꞌ leo! Basa atahori bisa ramahere hara-lii ngga ia, huu basa ia ra, memaꞌ tebꞌe!”
6 En Hij sprak tot mij: Het is geschied. Ik ben de Alfa en de Omega, het Begin en het Einde. Ik zal den dorstige geven uit de fontein van het water des levens voor niet.
Boe ma Ana nafadꞌe seluꞌ au nae, “Basa saa fo Au helu-fuli mia maꞌahulun, dadꞌi ena. Te Au ia, Alfa losa Omega. Ma Au ia, A losa Z, Basaꞌ e laoꞌ mia Au, eniꞌ a mia fefeun losa doo nduꞌu-dꞌoon. Basa atahori mana maꞌamadꞌaꞌ ra, dei fo Au fee se rinu mudꞌaꞌ, mia oe-mataꞌ mana nendi masodꞌaꞌ fo ara rasodꞌa no tetebꞌes.
7 Die overwint, zal alles beerven; en Ik zal hem een God zijn, en hij zal Mij een zoon zijn.
Basa atahori mana raꞌatataaꞌ tungga Lamatuaꞌ dꞌala masodꞌa ndoo-tetun, dei fo ara simbo rala basa papala-babꞌanggiꞌ ia ra. Dei fo Au dadꞌi sira Lamatualain na, ma ara dadꞌi ana nggara.
8 Maar den vreesachtigen, en ongelovigen, en gruwelijken, en doodslagers, en hoereerders, en tovenaars, en afgodendienaars, en al den leugenaars, is hun deel in den poel, die daar brandt van vuur en sulfer; hetwelk is de tweede dood. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Te hambu atahori nenenggari hendiꞌ, risiꞌ tasi ai baleran rala neu, mana mbila nda naloeꞌ sa. Atahori mana ramatau doidꞌoso tungga Lamatuaꞌ, Atahori mana nasadea Yesus, atahori manggenggeoꞌ, atahori mana hohonggeꞌ, mana nisa atahori, mana songgo-tangguꞌ, mana suanggiꞌ, no mana peko-lelekoꞌ. Dei fo basa se nenembia-hendiꞌ risiꞌ tasi ai baleran, fo atahori rae, ‘mamana mamates karuan.’” (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 En tot mij kwam een van de zeven engelen, die de zeven fiolen hadden, welke vol geweest waren van de zeven laatste plagen, en sprak met mij, zeggende: Kom herwaarts, ik zal u tonen de Bruid, de Vrouw des Lams.
Boe ma au ita esa mia ate kahituꞌ ra mia sorga fo maꞌahulun mana toꞌu bokor neneoniꞌ Lamatualain nasan. Ana nema nanda no au, ma olaꞌ nae, “Uma ia dei! Te au ae utudꞌu nggo lemba-dodꞌe inaꞌ mana nae sao no Lombo Anaꞌ a.”
10 En hij voerde mij weg in den geest op een groten en hogen berg, en hij toonde mij de grote stad, het heilige Jeruzalem, nederdalende uit den hemel van God.
Boe ma Lamatuaꞌ Dula-dalen dai au, de ate esa mia sorga soꞌu au isiꞌ lete naruꞌ sa ata. Sia naa, ana natudꞌu au kota Yerusalem, naeni Lamatualain kota meumaren. Kota naa onda mia Lamatuaꞌ sia sorga.
11 En zij had de heerlijkheid Gods, en haar licht was den allerkostelijksten steen gelijk, namelijk als den steen Jaspis, blinkende gelijk kristal.
Kota naa meulaun seli! Hambu rondaꞌ naꞌatututeꞌ mia Lamatualain manaseliꞌ a, onaꞌ fatu poemata makahahadok e. Losa basa kota a dadꞌi manggareloꞌ.
12 En zij had een groten en hogen muur, en had twaalf poorten, en in de poorten twaalf engelen, en namen daarop geschreven, welken zijn de namen der twaalf geslachten der kinderen Israels.
Hambu lutu nenedama naru monaeꞌ rereoꞌ kota naa, no lelesu ineꞌ sanahulu rua. Ate sanahulu rua mia sorga ranea lelesu ra. Sia lelesu kasanahulu ruaꞌ naa ra nenesuraꞌ leo Israꞌel kasanahulu ruaꞌ ra nara nara,
13 Van het oosten waren drie poorten, van het noorden drie poorten, van het zuiden drie poorten, van het westen drie poorten.
Lelesu ineꞌ telu mbali rulu, telu mbali muri, telu mbali dii ma telu mbali ona.
14 En de muur der stad had twaalf fondamenten, en in dezelve de namen der twaalf apostelen des Lams.
Lutu nenedamaꞌ a nambariiꞌ sia fatu netehuuꞌ monaeꞌ sanahulu rua. Sia fatu netehuuꞌ ra nenesuraꞌ nara-naraꞌ mia Lombo Anaꞌ a dedenu kasanahulu rua nara, mana tao mataꞌ neu E sia raefafoꞌ.
15 En hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad zou meten, en haar poorten, en haar muur.
Basa naa ma, ate mana olaꞌ no au a, toꞌu tetea uꞌukuꞌ esa mia lilo, fo nae uku kota a no lelesu ine nara no tembok na.
16 En de stad lag vierkant, en haar lengte was zo groot als haar breedte. En hij mat de stad met den rietstok op twaalf duizend stadien; de lengte, en de breedte, en de hoogte derzelve waren even gelijk.
Ana uku naꞌahuluꞌ kota a lutu nenedama fala haa na. Nanarun, loloan, ma nanarun ata neu ona esa, naeni kilo rifon rua natun rua rua nulu
17 En hij mat haar muur op honderd vier en veertig ellen, naar de maat eens mensen, welke des engels was.
Basa de ana uku lutu nenedamaꞌ a fafaun, meter nee nulu lima, tungga atahori uꞌukun.
18 En het gebouw van haar muur Jaspis; en de stad was zuiver goud, zijnde zuiver glas gelijk.
Lutu nenedamaꞌ a ara tao mia fatu manggadilaꞌ naran Yaspis. Basa mana sia kota naa, ara tao mia lilo isiꞌ meun onaꞌ kaca e.
19 En de fondamenten van den muur der stad waren met allerlei kostelijk gesteente versierd. Het eerste fondament was Jaspis, het tweede Saffier, het derde Chalcedon, het vierde Smaragd.
Fatu netehuuꞌ kasanahulu ruaꞌ ra, tao mia fatu mafelit mataꞌ-mataꞌ. Kaesan, pake fatu Yaspis naronda dula modꞌoꞌ. Karuan, fatu nilam naronda dula nggeo-manggareloꞌ. Katelun, fatu mirah naronda dula mbilas. Kahaan fatu samrud naronda dula modꞌoꞌ.
20 Het vijfde Sardonix, het zesde Sardius, het zevende Chrysoliet, het achtste Beryl, het negende Topaas, het tiende Chrysopraas, het elfde Hyacinth, het twaalfde Amethyst.
Kaliman, pake fatu unam mamafafauꞌ dula coklat no mutiꞌ. Kaneen, pake fatu sardius dula mbilas. Kahitun, pake fatu ratna cempaka, dula huni liloꞌ. Kafalun, pake fatu beril, dula nggeo-manggarelo modꞌoꞌ. Kasion, pake fatu krisolit, dula huni-huniꞌ. Kasanahulun, pake fatu krisopras, dula modꞌo-maꞌanureꞌ. Kasanahulu esan, pake fatu lasuardi dula modꞌo tasi oeꞌ. Ma kasanahulu ruan, pake fatu ndondoaꞌ dula mbilas-maranggeoꞌ.
21 En de twaalf poorten waren twaalf paarlen, een iedere poort was elk uit een paarl; en de straat der stad was zuiver goud; gelijk doorluchtig glas.
Lelesu ine ka sanahulu ruaꞌ ra, tao mia mutiara dekeꞌ sanahulu rua. Lelesu esa na tao mia mutiara dekeꞌ sa. Ma nusaꞌ naa okofon, ara tao mia lilo isi makahahadok onaꞌ kaca.
22 En ik zag geen tempel in dezelve; want de Heere, de almachtige God, is haar tempel, en het Lam.
Te au ita, ume hule-oꞌeꞌ nese kota naa. Huu Lamatualain mana koasa no Lombo Anaꞌ sia naa rakandooꞌ a. Naa de atahori reu beꞌutee mbali se.
23 En de stad behoeft de zon en de maan niet, dat zij in dezelve zouden schijnen; want de heerlijkheid Gods heeft haar verlicht, en het Lam is haar Kaars.
Nusaꞌ naa nda parlu relo ma fulan fo raronda neu e se. Huu Lamatualain rondan tao manggareloꞌ sia naa. Ma Lombo Anaꞌ dadꞌi onaꞌ lambu manambilaꞌ ena.
24 En de volken, die zalig worden, zullen in haar licht wandelen; en de koningen der aarde brengen hun heerlijkheid en eer in dezelve.
Atahori mia basa bangsa sia raefafoꞌ dei fo rema laoꞌ sia manggareloꞌ naa. Mane-maneꞌ sia raefafoꞌ o dei fo rendi hata-heto manaseliꞌ nara fee neu Lamatualain.
25 En haar poorten zullen niet gesloten worden des daags; want aldaar zal geen nacht zijn.
Sia naa nda hambu tetembaꞌ sa, naa de ara nda parlu ena lelesu mana masoꞌ kota neu sa.
26 En zij zullen de heerlijkheid en de eer der volken daarin brengen.
Dei fo ara o rendi basa maloleꞌ no basa hadat mia basa nusaꞌ sia raefafoꞌ nisiꞌ kota naa.
27 En in haar zal niet inkomen iets, dat ontreinigt, en gruwelijkheid doet, en leugen spreekt; maar die geschreven zijn in het boek des levens des Lams.
Te basa deꞌulakaꞌ, onaꞌ mana songgo-tangguꞌ, mana hohongge, ma mana peko-lelekoꞌ ra nda bole masoꞌ sa. Akaꞌ atahori fo nara nara nenesuraꞌ sia Lombo Anaꞌ susuran, mana suraꞌ atahori, mana masodꞌa rakandoo ro Lamatualain, nara naran, bole masoꞌ.

< Openbaring 21 >