< Openbaring 18 >

1 En na dezen zag ik een anderen engel afkomen uit den hemel, hebbende grote macht, en de aarde is verlicht geworden van zijn heerlijkheid.
Basa naa ma, au ita Lamatualain aten esa fai onda mia sorga. Ana naꞌena koasa ma rondaꞌ manaseliꞌ, de tao manggareloꞌ neu basa raefafoꞌ a.
2 En hij riep krachtelijk met een grote stem, zeggende: Zij is gevallen, zij is gevallen, het grote Babylon, en is geworden een woonstede der duivelen, en een bewaarplaats van alle onreine geesten, en een bewaarplaats van alle onrein en hatelijk gevogelte;
Ana nafadꞌe no hara monaeꞌ nae, “Naꞌaloli ena! Naꞌaloli ena! Kota Babel naꞌaloli ena! Tudꞌa ena! Tudꞌa ena! Kota manaseliꞌ naa, tudꞌa ena! Ana dadꞌi nitu ra mamana leleon ena. Ana dadꞌi basa nitu-mula ra rae leleon. Ana dadꞌi basa mbui mana naa sisi mburuꞌ ra mamana neꞌebꞌuen. Ana dadꞌi basa banda deꞌulakaꞌ ra lalaet na.
3 Dewijl uit den wijn des toorns harer hoererij alle volken gedronken hebben, en de koningen der aarde met haar gehoereerd hebben, en de kooplieden der aarde rijk zijn geworden uit de kracht harer weelde.
Ana naꞌaloli ena, huu basa nusaꞌ sia raefafoꞌ, akaꞌ rema rinu mafu eni anggor na. Ana tudꞌa ena, huu basa leo mana sia raefafoꞌ, akaꞌ rema hohongge ro kota naa atahori nara. Mane-maneꞌ mia basa negara, rema hohongge sia naa. Mana dꞌanggan mia basa kota ra, rema raseoꞌ losa ramasuꞌi. Huu kota naa onaꞌ inaꞌ mana hiiꞌ a hasa sudꞌi a saa mafelit ra. Huu kota naa o onaꞌ mana hohonggeꞌ hiiꞌ a sangga basa maladꞌa-maladꞌa ra.”
4 En ik hoorde een andere stem uit den hemel, zeggende: Gaat uit van haar, Mijn volk, opdat gij aan haar zonden geen gemeenschap hebt, en opdat gij van haar plagen niet ontvangt.
Basa ma, au rena haraꞌ sa fai nameli, mia lalai nae, “Woi! Basa atahori nggara e! Mela dea ima leo! Lao hela nusaꞌ naa leo! Afiꞌ tao tungga atahori nusaꞌ naa deꞌulaka nara, fo afiꞌ dai huku-doki nara.
5 Want haar zonden zijn de ene op de andere gevolgd tot den hemel toe, en God is harer ongerechtigheden gedachtig geworden.
Huu deꞌulaka nara naen seli ena, Ma sala nara tanaꞌ-tanaꞌ losa lalai ena. Ia naa Lamatualain nda liliiꞌ dꞌala deꞌulaka nara sa. Ia naa Lamatualain nahehere nae huku-doki se ena.
6 Vergeldt haar, gelijk als zij ulieden vergolden heeft, en verdubbelt haar dubbel, naar haar werken; in den drinkbeker, waarin zij geschonken heeft, schenkt haar dubbel.
De hei musi bala-bꞌae deꞌulaka nara, onaꞌ ara tao deꞌulakaꞌ neu atahori feaꞌ ra boe. Akaꞌ hei musi bala-bꞌae deꞌulaka nara, lao rua. maꞌahulun ara eꞌedꞌik atahori, fo rinu mia sanggi lilo nara manasofeꞌ no anggor doidꞌosoꞌ. Te ia naa sira musi rinu anggor doidꞌosoꞌ naa, lao rua.
7 Zoveel als zij zichzelve verheerlijkt heeft, en weelde gehad heeft, zo grote pijniging en rouw doet haar aan; want zij zegt in haar hart: Ik zit als een koningin, en ben geen weduwe, en zal geen rouw zien.
Ara tao ao nara manaseliꞌ. Ma rananaru ao nara. Ara nauꞌ a rasodꞌa meulau-meulauꞌ. Ara hiiꞌ a maladꞌa-maladꞌaꞌ. Huu naa, ara musi hambu sususaꞌ naen seli. Dadꞌi ara musi rasodꞌa doidꞌoso. Huu feꞌesaꞌan ara olaꞌ koao onaꞌ mana hohonggeꞌ rae, ‘Au ia, Ina maneꞌ! Au nda dadꞌi ina falu sa! Au o nda nggae ei-ei sa. Au nda pake bꞌua sususaꞌ sa.’
8 Daarom zullen haar plagen op een dag komen, namelijk dood, en rouw, en honger, en zij zal met vuur verbrand worden; want sterk is de Heere God, Die haar oordeelt.
Ara olaꞌ taꞌo naa losa Lamatualain namanasa se. Losa Lamatualain nae hukun se. Dei fo siaꞌ a faiꞌ esa rala, ramedꞌa ndoe rala seli, ara nggae ei-ei, ma ara o mate boe. Losa atahori nggari hendi se ai rala reu. Losa ai nakadꞌeꞌ hendi ao sisi nara. Lamatualain manatoꞌu koasa manaseliꞌ a, mana naꞌondaꞌ huku-dokiꞌ ia. Ma Lamatua manaseliꞌ a, mana naꞌetuꞌ dedꞌeat ia.
9 En de koningen der aarde, die met haar gehoereerd en weelde gehad hebben, zullen haar bewenen, en rouw over haar bedrijven, wanneer zij den rook haar brands zullen zien;
Mane-maneꞌ fo maꞌahulun rema, hohongge ro kota a atahori nara, ma rasodꞌa meulau-meulauꞌ sia naa. Dei fo rita masuꞌ a hene mia ai naa, dei fo ara bubꞌuluꞌ nusaꞌ naa nenehotuꞌ ena. Dei de ara nggae ei-ei neu e.
10 Van verre staande uit vreze van haar pijniging, zeggende: Wee, wee, de grote stad Babylon, de sterke stad, want uw oordeel is in een ure gekomen.
Ma ramatau rita atahori naa ra doidꞌoso nara. Te ara mbarani rambariiꞌ siaꞌ a doo-dooꞌ. Ma ara mbarani mete miaꞌ a naa. Boe ma ara olaꞌ rae, ‘Adoo! Kasian Babel, o! Adoo! kasian kota manaseliꞌ a, o! Huu siaꞌ a jam esa rala, ho hambu huku-dokiꞌ ena. Huu losaꞌ a, te mumbulutu ena.’
11 En de kooplieden der aarde zullen wenen en rouw maken over haar, omdat niemand hun waren meer koopt;
Rena taꞌo naa, ma atahori fo maꞌahulun rema mia basa mamanaꞌ fo danggan sia naa, ara o nggae ei-ei boe. Huu nda hambu esa, nae hasa sudꞌi a saa nara sa.
12 Waren van goud, en van zilver, en van kostelijk gesteente, en van paarlen, en van fijn lijnwaad, en van purper, en van zijde, en van scharlaken; en allerlei welriekend hout, en allerlei ivoren vaten, en allerlei vaten van het kostelijkste hout, en van koper, en van ijzer, en van marmersteen;
Nda hambu esa nau neu hasa bꞌua heheti ao nara mana taoꞌ mia lilo, lilo fulaꞌ, fatu makahadꞌok, ma mutiara. Nda hambu esa neu hasa sira teme lenan, teme sutra, do, teme meulau feaꞌ dula mbilas, do dula mbilas-marranggeoꞌ. Nda hambu esa neu hasa sudꞌi saa nara mia hau maꞌameniꞌ, nggadi-noli nenedulaꞌ, do hau nenedulaꞌ ra. Nda hambu esa neu hasa sudꞌi saa nara mia riti, besi do fatu marmar.
13 En kaneel, en reukwerk, en welriekende zalf, en wierook, en wijn, en olie, en meelbloem, en tarwe, en lastbeesten, en schapen; en van paarden, en van koetswagens, en van lichamen, en de zielen der mensen.
Nda hambu esa neu hasa hau maꞌeꞌ do hau rou maꞌeꞌ mataꞌ-mataꞌ nara sa. Nda hambu esa neu hasa hau raa maꞌameniꞌ nara, do, mina maꞌameniꞌ mataꞌ-mataꞌ. Nda hambu esa neu hasa oe anggor ma mina saitun, tarigu, do, are-nggadum nara sa. Nda hambu esa neu hasa sapi, lombo, do, ndara nara sa. Nda hambu esa neu hasa kareta, do, ate nara sa.
14 En de vrucht der begeerlijkheid uwer ziel is van u weggegaan; en al wat lekker en wat heerlijk was, is van u weggegaan; en gij zult hetzelve niet meer vinden.
Dei fo atahori mana danggan naa ra fale rala nara rae, ‘Adoo! Babel e! Adoo, kota manaseliꞌ, o! Ho saa-saa meulau mara, fo atahori mara hii rala seliꞌ ra, nese ena. Mopo basa se ena, de ara hatataaꞌ, losa tudꞌa loloe rala seli.’
15 De kooplieden dezer dingen, die rijk geworden waren van haar, zullen van verre staan uit vreze van haar pijniging, wenende en rouw makende;
Feꞌesaan, atahori mana danggan naa ra ramasuꞌi huu kota naa onaꞌ ina dalaꞌ. Ia naa ara fale rala nara nda basa-bꞌasa sa. Ramatau rala seli, rita kota naa atahori nara doidꞌoso nara. Ara nggenggeꞌer, rita huku-dokiꞌ naa. Te ara rambarani mete miaꞌ a dodꞌooꞌ. Ara rambarani rambariiꞌ miaꞌ a naa.
16 En zeggende: Wee, wee, de grote stad, die bekleed was met fijn lijnwaad, en purper, en scharlaken, en versierd met goud, en met kostelijk gesteente, en met paarlen; want in een ure is zo grote rijkdom verwoest.
Boe ma ara olaꞌ rae, ‘Adoo! Kasian Babel, e! Adoo! Kasian kota manaseliꞌ, o! Maꞌahulun atahori mara pake buas meulauꞌ dula mbilas, do mbilas-maranggeoꞌ mia teme mafelit seli. Maꞌahulun atahori mara heti ao nara rendiꞌ lilo, mutiara, ma fatu makahadoꞌ mafelit seli.
17 En alle stuurlieden, en al het volk op de schepen, en bootsgezellen, en allen, die ter zee handelen, stonden van verre;
Te sia jam sa rala, sudꞌiꞌ a saa mara mopo ena. Nda dooꞌ sa, suꞌi mara mopo basa se!” Maꞌahulun mana mauli ofai ro mataros nara o sae ofaꞌ reu-rema sia kota naa. Te ia naa ara rambarani nafu siaꞌ a dodꞌooꞌ. Ma ia naa rambarani lalanit miaꞌ a naa.
18 En riepen, ziende den rook van haar brand, en zeggende: Wat stad was deze grote stad gelijk?
Ara ranilu masuꞌ mana dea nema mia ai naa. Boe ma bubꞌuluꞌ rae, kadꞌe hendi basa e. De ara fale rala nara rae, ‘Adoo kasian! Nda afiꞌ hambu kota feaꞌ sa ena manaseliꞌ onaꞌ kota Babel. Adoo kasian! Nda hambu kota feaꞌ sa ena, meulaun onaꞌ e.’
19 En zij wierpen stof op hun hoofden, en riepen, wenende en rouw bedrijvende, zeggende: Wee, wee, de grote stad, in dewelke allen, die schepen in de zee hadden, van haar kostelijkheid rijk geworden zijn; want zij is in een ure verwoest geworden.
Ara ao afu de mbori neu langga nara huu rala nara hedꞌis. Ara nggae ei-ei, huu rala nara rambalulutu. Boe ma ara olaꞌ rae, ‘Adoo! Kasian Babel, e! Adoo! Kasian kota manaseliꞌ a, o! Hai sae ofaꞌ mii-ima mendi sudꞌiꞌ a saa fee nggo, losa hai o mimisuꞌi boe. Hai misaa mendi sudꞌiꞌ a saa mara ena, losa hai o misodꞌa meulau-meulauꞌ boe. Te siaꞌ a jam sa rala, basa naa ra, mopo se neuꞌ ena. Losaꞌ a te, basa naa ra, lutu-etoꞌ nala se.’
20 Bedrijft vreugde over haar, gij hemel, en gij heilige apostelen, en gij profeten, want God heeft uw oordeel aan haar geoordeeld.
Basa ma, haraꞌ naa olaꞌ seluꞌ nae, ‘Wei, hei mana masodꞌa sia sorga! Rala mara nda parlu mera sa ena. Wei, Lamatualain atahori nara! Rala mara nda parlu susa-sona sa ena. Wei, Lamatualain dedenu nara! Rala mara ramahoꞌo leo. Wei, Lamatuaꞌ mana ola-ola nara! Rala mara maꞌahe leo. Maꞌahulun, Babel naꞌasususaꞌ nggi. Maꞌhulun, kota naa ue-hemba nggi. Te ia naa, Lamatualain bala-bꞌae doidꞌoso mara ena. Te ia naa, Ana bala-bꞌae kota naa deꞌulaka na ena.’”
21 En een sterke engel hief een steen op als een groten molensteen, en wierp dien in de zee, zeggende: Aldus zal de grote stad Babylon met geweld geworpen worden, en zal niet meer gevonden worden.
Basa ma, au ita ate esa mia sorga maꞌaderen seli. Nema oꞌo nala fatu esa monaen onaꞌ atahori. De ana mbia fatu a nisiꞌ tasi rala neu. Boe ma nafadꞌe nae, “Dei fo ara ralutu babel a onaꞌ naa boe” Dei fo ara ramopoꞌ kota manaseliꞌ naa onaꞌ naa boe.
22 En de stem der citerspelers, en der zangers, en der fluiters, en der bazuiners, zal niet meer in u gehoord worden; en geen kunstenaar van enige kunst zal meer in u gevonden worden; en geen geluid des molens zal in u meer gehoord worden.
Nda hambu atahori, mana naꞌaminaꞌ lii-liiꞌ sia nusaꞌ naa sa ena. Nda hambu atahori rena sasandu, gitar, suling, ma maꞌoa liin sia kota naa sa ena. Nda hambu tukan, tao ues sia ue-taon sa ena. Nda hambu atahori, mol are sia kota naa sa ena.
23 En het licht der kaars zal in u niet meer schijnen; en de stem eens bruidegoms en ener bruid zal in u niet meer gehoord worden; want uw kooplieden waren de groten der aarde, want door uw toverij zijn alle volken verleid geweest.
Nda hambu atahori, dedꞌe lambu sia kota naa sa ena. Nda hambu atahori, feta dote kakabꞌiꞌ sia naa sa ena. maꞌahulun, kota naa mana maseo-mahasaꞌ sudꞌiꞌ a saa ra, ramasuꞌi rala seli, Maꞌahulun, Babel atahori mana dꞌanggan nara, rasodꞌa hambu-dꞌai rala seli. Te ara pake nanori maꞌahatuꞌ, fo ralaka atahori sia raefafoꞌ. Ara pake modꞌo suanggiꞌ, fo peko-lelekoꞌ atahori sia raefafoꞌ.
24 En in dezelve is gevonden het bloed der profeten en der heiligen, en al dergenen, die gedood zijn op de aarde.
Babel simbo huku-dokiꞌ a beran seli, huu ana akaꞌ nisa Lamatualain mana ola-olaꞌ nara. Nusa manaseliꞌ a lutu-etoꞌ ena, huu ana akaꞌ ue-hemba namateꞌ Lamatualain atahori nara, hambu Lamatualain atahori nara ruma, nenetao nisaꞌ sia mamana-mamanaꞌ feaꞌ ra. Te Babel mana lemba-doi basa salaꞌ naa ra. Nusa manaseliꞌ naa musi lemba-dꞌoi nala.”

< Openbaring 18 >