< 2 Johannes 1 >

1 De ouderling aan de uitverkoren vrouwe en aan haar kinderen, die ik in waarheid liefheb, en niet alleen ik, maar ook allen, die de waarheid gekend hebben;
Mama boꞌi! Susura ia mia au, Yohanis, mana nalalao nggareiꞌ. Au suraꞌ susura ia fee mama, fo Lamatualain pili nala dadꞌi atahorin ena, ma fee mama ana nara boe. Au sue-lai basa hei fo rala mana nenepaꞌaꞌ no dala ndoo-tetuꞌ ra. Basa atahori laen mana rahine dala ndoo-tetuꞌ ra, sue-lai nggi boe.
2 Om der waarheid wil, die in ons blijft, en met ons zal zijn in der eeuwigheid: (aiōn g165)
Hai sue-lai nggi, huu dala ndoo-tetuꞌ ra neneselaꞌ sia rala tara, ma dei fo rasodꞌa rakandoo sia hita e. (aiōn g165)
3 Genade, barmhartigheid, vrede zij met ulieden van God den Vader, en van den Heere Jezus Christus, den Zoon des Vaders, in waarheid en liefde.
Au hule-oꞌe fo Lamatualain, no Anan, Yesus Kristus, ratudꞌu rala malole nara ma rala susue nara neu nggita, fo ata bisa tasodꞌa no mole-dame, esa sue-lai esa, ma nenepaꞌa takandoo to dala ndoo-tetuꞌ ra.
4 Ik ben zeer verblijd geweest, dat ik van uw kinderen gevonden heb, die in de waarheid wandelen, gelijk wij een gebod ontvangen hebben van den Vader.
Au umuhoꞌo ala seli, leleꞌ undaa o mama ana nara ruma, ma ita masodꞌa nara malolole, tungga dala masodꞌa ndoo-tetuꞌ, onaꞌ Amaꞌ Lamatualain fee parendan neu nggita ena.
5 En nu bid ik u, uitverkoren vrouwe, niet als u schrijvende een nieuw gebod, maar hetgeen wij gehad hebben van den beginne, namelijk dat wij elkander liefhebben.
Mama boꞌi! Leleꞌ ia au oꞌe fo basa nggita tasodꞌa no susue-lalaiꞌ, au oꞌoꞌe ngga naa, nda parenda feuꞌ sa, te au feeꞌ a nesenedꞌaꞌ sia parendaꞌ fo hita toꞌu memaꞌ mia fefeun.
6 En dit is de liefde, dat wij wandelen naar Zijn geboden. Dit is het gebod, gelijk gijlieden van den beginne gehoord hebt, dat gij in hetzelve zoudt wandelen.
Hita bisa tatudꞌu susue-lalaiꞌ tara, mete ma ata tao tungga Lamatualain parenda nara. Eniꞌ a mia lele uluꞌ a, Ana parenda nggita fo tasodꞌa esa sue-lai esa. Ia nda dꞌala feuꞌ sa, te hei rena parendaꞌ ia eniꞌ lele uluꞌ a.
7 Want er zijn vele verleiders in de wereld gekomen, die niet belijden, dat Jezus Christus in het vlees gekomen is. Deze is de verleider en de antichrist.
Mana peko-lelekoꞌ hetar lao ndule raefafoꞌ ia ena. Ara ranori rae, Yesus Kristus nema sia raefafoꞌ ia, te Eni nda atahori tetebꞌes sa. Sira o, mana peko-lelekoꞌ mana labꞌan Kristus, ma nda nau simbo rae, Yesus naa, naeni Kristus sa, fo Lamatualain pili nala memaꞌ eniꞌ a lele uluꞌ a.
8 Ziet toe voor uzelven, dat wij niet verliezen, hetgeen wij gearbeid hebben, maar een vol loon mogen ontvangen.
Minea matalolole, fo bebꞌengge tara afi mopo hendi se. Dadꞌi hei musi manggate tao ues mikindoo, fo ama bisa hambu basa papala-babꞌanggin fo Lamatuaꞌ helu-fuliꞌ nae fee nggi sia sorga.
9 Een iegelijk, die overtreedt, en niet blijft in de leer van Christus, die heeft God niet; die in de leer van Christus blijft, deze heeft beiden den Vader en den Zoon.
Te atahori mana lao hela Kristus nenorin, eni nda neꞌebꞌue no Lamatualain sa. Te atahori mana toꞌu nahereꞌ nenoriꞌ naa ra, eni naꞌabꞌue no Lamatualain, ma Anan, Yesus Kristus.
10 Indien iemand tot ulieden komt, en deze leer niet brengt, ontvangt hem niet in huis, en zegt tot hem niet: Zijt gegroet.
Mete ma hambu atahori rema ranori dala-dala nda matetuꞌ soꞌal Kristus, na, afiꞌ simbo e sia ume mara, ma afiꞌ taoafiꞌ neu e.
11 Want die tot hem zegt: Zijt gegroet, die heeft gemeenschap aan zijn boze werken.
Te mete ma taoafiꞌ neu e, na, hei tungga ue-tatao deꞌulaka nara ena.
12 Ik heb veel aan ulieden te schrijven, doch ik heb niet gewild door papier en inkt; maar ik hoop tot ulieden te komen, en mond tot mond met u te spreken, opdat onze blijdschap volkomen moge zijn.
Au feꞌe ae ufadꞌe dalaꞌ hetar neu nggi, te malole lenaꞌ au afi suraꞌ neu susura. Huu nda dooꞌ sa te, au ae eti ola-olaꞌ memaꞌ o nggi, fo basa nggita tamahoꞌo ona esaꞌ.
13 U groeten de kinderen van uw zuster, de uitverkorene. Amen.
Lamatualain pili nala mama aꞌa inan boe. Ana ara haitua hara maloleꞌ fee mama se sia naa. Baꞌu a naa ena. Sodꞌa-moleꞌ mia au, Yohanis.

< 2 Johannes 1 >