< Hooglied 1 >

1
La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
2 Drenk mij met de kussen van uw mond; Want uw liefde is zoeter dan wijn.
Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
3 Heerlijk is de geur van uw balsem, Uw naam is het kostbaarst aroom. Daarom hebben de meisjes u lief.
Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
4 Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
5 Wel ben ik donker, Maar toch nog schoon, Jerusalems dochters: Als de tenten van Kedar, De paviljoenen van Sjalma.
Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Let er niet op, dat ik zwart ben, En van de zon ben verbrand; Want de zonen van mijn moeder waren boos op mij, En lieten mij de wijngaarden bewaken…. Maar mijn eigen wijngaard bewaakte ik niet!
No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
7 Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
8 Als ge het niet weet, Schoonste der vrouwen, Volg dan het spoor van de kudde, En hoed uw geiten Bij de tenten der herders.
Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
9 Met het span van Farao’s wagens Vergelijk ik u, liefste;
He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
10 Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
11 Gouden hangers laten we u maken, Met plaatjes van zilver.
Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
12 Zolang de koning in zijn harem verbleef, Straalde mijn nardus haar geur.
Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
13 Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
14 Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
15 Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
16 Wat zijt ge verrukkelijk schoon, mijn beminde Ons rustbed is in het groen!
Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
17 De binten van ons paleis zijn ceders, Onze wanden cypressen.
Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.

< Hooglied 1 >