< Hooglied 1 >

1
Das Hohelied Salomos.
2 Drenk mij met de kussen van uw mond; Want uw liefde is zoeter dan wijn.
Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
3 Heerlijk is de geur van uw balsem, Uw naam is het kostbaarst aroom. Daarom hebben de meisjes u lief.
Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
4 Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
5 Wel ben ik donker, Maar toch nog schoon, Jerusalems dochters: Als de tenten van Kedar, De paviljoenen van Sjalma.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
6 Let er niet op, dat ik zwart ben, En van de zon ben verbrand; Want de zonen van mijn moeder waren boos op mij, En lieten mij de wijngaarden bewaken…. Maar mijn eigen wijngaard bewaakte ik niet!
Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
7 Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
8 Als ge het niet weet, Schoonste der vrouwen, Volg dan het spoor van de kudde, En hoed uw geiten Bij de tenten der herders.
Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
9 Met het span van Farao’s wagens Vergelijk ik u, liefste;
Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
10 Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
11 Gouden hangers laten we u maken, Met plaatjes van zilver.
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
12 Zolang de koning in zijn harem verbleef, Straalde mijn nardus haar geur.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
14 Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
15 Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
16 Wat zijt ge verrukkelijk schoon, mijn beminde Ons rustbed is in het groen!
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
17 De binten van ons paleis zijn ceders, Onze wanden cypressen.
unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.

< Hooglied 1 >