< Hooglied 1 >

1
El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
2 Drenk mij met de kussen van uw mond; Want uw liefde is zoeter dan wijn.
Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
3 Heerlijk is de geur van uw balsem, Uw naam is het kostbaarst aroom. Daarom hebben de meisjes u lief.
Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
4 Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
5 Wel ben ik donker, Maar toch nog schoon, Jerusalems dochters: Als de tenten van Kedar, De paviljoenen van Sjalma.
Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
6 Let er niet op, dat ik zwart ben, En van de zon ben verbrand; Want de zonen van mijn moeder waren boos op mij, En lieten mij de wijngaarden bewaken…. Maar mijn eigen wijngaard bewaakte ik niet!
No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
7 Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Als ge het niet weet, Schoonste der vrouwen, Volg dan het spoor van de kudde, En hoed uw geiten Bij de tenten der herders.
Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
9 Met het span van Farao’s wagens Vergelijk ik u, liefste;
Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
10 Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
11 Gouden hangers laten we u maken, Met plaatjes van zilver.
Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
12 Zolang de koning in zijn harem verbleef, Straalde mijn nardus haar geur.
Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
13 Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
14 Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
15 Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
16 Wat zijt ge verrukkelijk schoon, mijn beminde Ons rustbed is in het groen!
He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
17 De binten van ons paleis zijn ceders, Onze wanden cypressen.
Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.

< Hooglied 1 >