< Hooglied 1 >

1
Cantico dei cantici, che è di Salomone.
2 Drenk mij met de kussen van uw mond; Want uw liefde is zoeter dan wijn.
Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
3 Heerlijk is de geur van uw balsem, Uw naam is het kostbaarst aroom. Daarom hebben de meisjes u lief.
Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
4 Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
5 Wel ben ik donker, Maar toch nog schoon, Jerusalems dochters: Als de tenten van Kedar, De paviljoenen van Sjalma.
Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
6 Let er niet op, dat ik zwart ben, En van de zon ben verbrand; Want de zonen van mijn moeder waren boos op mij, En lieten mij de wijngaarden bewaken…. Maar mijn eigen wijngaard bewaakte ik niet!
Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
7 Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
8 Als ge het niet weet, Schoonste der vrouwen, Volg dan het spoor van de kudde, En hoed uw geiten Bij de tenten der herders.
Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
9 Met het span van Farao’s wagens Vergelijk ik u, liefste;
Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
10 Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
11 Gouden hangers laten we u maken, Met plaatjes van zilver.
Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
12 Zolang de koning in zijn harem verbleef, Straalde mijn nardus haar geur.
Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
13 Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
14 Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
15 Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
16 Wat zijt ge verrukkelijk schoon, mijn beminde Ons rustbed is in het groen!
Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 De binten van ons paleis zijn ceders, Onze wanden cypressen.
Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.

< Hooglied 1 >