< Spreuken 26 >

1 Als sneeuw bij zomer, en regen bij oogst: Zo slecht past eerbetoon bij een dwaas.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 Als een vogel, die fladdert, en een zwaluw, die vliegt: Zo is een onverdiende verwensing; zij treft geen doel.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 Voor het paard een zweep, voor den ezel een toom, Voor de rug der dwazen een stok.
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Antwoord een dwaas niet naar zijn dwaasheid, Anders mocht ge zelf eens op hem lijken.
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 Antwoord een dwaas naar zijn dwaasheid, Anders denkt hij nog, dat hij wijs is
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 Men snijdt zich de voeten af en mishandelt zichzelf, Wie een dwaas een boodschap laat doen.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 Voor een lamme hebben zijn benen geen nut; Zo is het met een spreuk in de mond van dwazen.
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 Als iemand, die een kei bij een edelsteen legt, Is hij, die eerbetoon schenkt aan een dwaas
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 Als een doornstok in de hand van een dronkaard, Is een spreuk in de mond van dwazen.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 Als een schutter, die alle voorbijgangers verwondt, Is hij, die een dwaas en een dronkaard in dienst neemt.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 Als een hond, die naar zijn braaksel terugkeert, Is een dwaas, die zijn dwaasheid herhaalt.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 Als ge iemand ziet, die meent dat hij wijs is: Dan is er meer hoop voor een dwaas dan voor hem.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 De luiaard zegt: "Er loopt een wild beest op de weg, Er is een leeuw in de straten!"
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 Zoals een deur draait op haar hengsels, Zo draait een luiaard zich om in zijn bed.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 Al heeft een luiaard zijn hand in de schotel gestoken, Hij is nog te traag, om haar naar de mond te brengen.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 Een luiaard denkt, dat hij wijzer is Dan zeven mensen, die verstandige antwoorden geven.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 Als iemand, die een hond bij zijn staart pakt, Is hij, die zich bemoeit met een twist, die hem niet raakt.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 Als iemand, die als een dolleman Dodelijke fakkels en pijlen wegslingert,
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 Zo is de man, die zijn naaste bedriegt, En dan zegt: Ik deed het maar voor de grap!
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 Bij gebrek aan hout gaat het vuur uit; Waar geen lastertong is, bedaart de twist.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 Een blaasbalg bij gloeiende kolen, en hout op het vuur: Zo is een twistziek mens bij het ruziestoken.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 De woorden van een lastertong zijn als lekkernijen, Ze glijden af naar het diepst van de maag.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 Als een aarden pot, met zilverglazuur overtrokken, Zijn vleiende woorden, als het hart ze niet meent.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 De vijand veinst met zijn lippen, Maar innerlijk bergt hij bedrog.
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 Al spreekt hij vriendelijk, vertrouw hem niet; Want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 Al weet iemand zijn haat bedriegelijk te verbergen, Zijn slechtheid komt in de vergadering aan het licht.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 Wie een kuil graaft, valt er zelf in; Wie een steen voortwentelt, op hem rolt die terug.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 Een leugentong haat oprechtheid, Een gladde tong verwekt onrust.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< Spreuken 26 >