< Numeri 7 >

1 Toen Moses gereed was gekomen met het oprichten van de tabernakel, en hem, met al wat er bij hoorde, had gezalfd en gewijd, en eveneens het altaar met heel zijn toebehoren had gezalfd en gewijd,
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 kwamen de aanvoerders van Israël naderbij. Het waren de familie- en stamhoofden, die over de gemonsterden stonden.
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 Zij brachten als hun gaven voor het aanschijn van Jahweh zes overdekte wagens en twaalf runderen; twee aanvoerders telkens één wagen en ieder één rund. Toen zij ze voor de tabernakel hadden gebracht,
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 sprak Jahweh tot Moses:
耶和華曉諭摩西說:
5 Neem ze van hen aan; ze moeten voor de dienst van de openbaringstent worden bestemd, en ge moet ze aan de Levieten geven, naar gelang ieder ze voor zijn werk nodig heeft.
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 Moses nam dus de wagens en de runderen aan, en gaf ze aan de Levieten.
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 Twee wagens en vier runderen gaf hij aan de zonen van Gersjon, naar verhouding tot hun werk.
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 Vier wagens en acht runderen gaf hij, naar verhouding tot hun werk, aan de zonen van Merari, die onder Itamar, den zoon van den priester Aäron stonden.
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 Aan de zonen van Kehat gaf hij er geen, omdat zij de heilige zaken, die hun waren toevertrouwd, op hun schouders moesten dragen.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 Toen de aanvoerders ook hun wijdingsgave voor het altaar wilden brengen op de dag, dat het gezalfd werd, en hun gaven voor het altaar wilden plaatsen,
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 sprak Jahweh tot Moses: Laat iedere aanvoerder op een afzonderlijke dag zijn gave brengen voor de wijding van het altaar.
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 Op de eerste dag bracht Naässon, de zoon van Amminadab uit de stam van Juda, zijn gave.
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel ter waarde van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
16 een geitebok voor een zondeoffer,
一隻公山羊作贖罪祭;
17 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Naässon, den zoon van Amminadab.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 Op de tweede dag bracht Netanel, de zoon van Soear, de vorst van Issakar, zijn gave.
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 Het geschenk, dat hij bracht, bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 een geitebok voor een zondeoffer,
一隻公山羊作贖罪祭;
23 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Netanel, den zoon van Soear.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 Op de derde dag de vorst van de zonen van Zabulon, Eliab, de zoon van Chelon.
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
28 een geitebok voor een zondeoffer,
一隻公山羊作贖罪祭;
29 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Eliab, den zoon van Chelon.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 Op de vierde dag de vorst van de zonen van Ruben, Elisoer, de zoon van Sjedeoer.
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
34 een geitebok voor een zondeoffer,
一隻公山羊作贖罪祭;
35 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Elisoer, den zoon van Sjedeoer.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 Op de vijfde dag de vorst van de zonen van Simeon, Sjeloemiël, de zoon van Soerisjaddai.
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
40 een geitebok voor een zondeoffer,
一隻公山羊作贖罪祭;
41 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Sjeloemiël, den zoon van Soerisjaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 Op de zesde dag de vorst van de zonen van Gad, Eljasaf, de zoon van Deoeël.
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
46 een geitebok voor een zondeoffer,
一隻公山羊作贖罪祭;
47 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Eljasaf, den zoon van Deoeël.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 Op de zevende dag de vorst van de zonen van Efraïm, Elisjama, de zoon van Ammihoed.
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
52 een geitebok voor een zondeoffer,
一隻公山羊作贖罪祭;
53 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Elisjama, den zoon van Ammihoed.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 Op de achtste dag de vorst van de zonen van Manasse, Gamliël, de zoon van Pedasoer.
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
58 een geitebok voor een zondeoffer,
一隻公山羊作贖罪祭;
59 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Gamliël, den zoon van Pedasoer.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 Op de negende dag de vorst van de zonen van Benjamin, Abidan, de zoon van Gidoni.
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
64 een geitebok voor een zondeoffer,
一隻公山羊作贖罪祭;
65 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Abidan, den zoon van Gidoni.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 Op de tiende dag de vorst van de zonen van Dan, Achiézer, de zoon van Ammisjaddai.
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
70 een geitebok voor een zondeoffer,
一隻公山羊作贖罪祭;
71 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Achiézer, den zoon van Ammisjaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 Op de elfde dag de vorst van de zonen van Aser, Pagiël, de zoon van Okran.
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
76 een geitebok voor een zondeoffer,
一隻公山羊作贖罪祭;
77 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Pagiël, den zoon van Okran.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 Op de twaalfde dag de vorst van de zonen van Neftali, Achira, de zoon van Enan.
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
82 een geitebok voor een zondeoffer,
一隻公山羊作贖罪祭;
83 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Achira, den zoon van Enan.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 Dit was dus de wijdingsgave der aanvoerders van Israël voor het altaar op de dag, dat het gezalfd werd: twaalf zilveren schotels, twaalf zilveren schalen, twaalf gouden schaaltjes.
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 Iedere schotel was honderd dertig zilveren sikkels waard, iedere schaal zeventig; al het zilver der vaten bedroeg vier en twintig honderd sikkels volgens het heilig gewicht.
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Twaalf gouden schaaltjes met wierook gevuld, ieder van tien gouden sikkels volgens het heilig gewicht, al het goud van die schaaltjes bedroeg honderd twintig gouden sikkels.
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Het rundvee voor het brandoffer bedroeg in het geheel twaalf jonge stieren, twaalf rammen, en twaalf eenjarige lammeren, met de daarbij horende spijsoffers. Voor het zondeoffer bedroeg het twaalf geitebokken.
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 Het rundvee voor het vredeoffer bedroeg in het geheel vier en twintig stieren, zestig rammen, zestig bokken en zestig eenjarige lammeren. Dit was de wijdingsgave voor het altaar, nadat het gezalfd was.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 Wanneer Moses de openbaringstent binnentrad, om met Jahweh te spreken, hoorde hij de stem, die tot hem sprak, boven het verzoendeksel op de Verbondsark tussen de beide cherubs. Zo sprak Hij tot hem.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

< Numeri 7 >