< Numeri 33 >

1 Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».

< Numeri 33 >