< Numeri 33 >

1 Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
2 Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
3 Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
4 terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
5 Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
6 Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
7 Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
8 Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
9 Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
10 Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
11 Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
12 Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
13 Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
14 Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
15 Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
16 Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
17 Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
18 Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
19 Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
20 Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
21 Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
22 Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
23 Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
24 Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
25 Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
26 Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
27 Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
28 Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
29 Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
30 Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
31 Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
32 Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
33 Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
34 Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
35 Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
36 Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
37 Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
38 De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
39 Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
40 Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
41 trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
42 Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
43 Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
44 Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
45 Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
46 Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
47 Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
48 Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
49 Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
50 In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
51 Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
“Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
52 dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
53 Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
54 Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
55 Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
“‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
56 En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”

< Numeri 33 >