< Numeri 1 >

1 In de woestijn van de Sinaï sprak Jahweh tot Moses in de openbaringstent op de eerste dag van de tweede maand in het tweede jaar na hun uittocht uit Egypte:
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים--לאמר
2 Neemt het getal op van de hele gemeenschap der Israëlieten, naar hun geslachten en families, door alle mannelijke personen hoofd voor hoofd te tellen.
שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם--במספר שמות כל זכר לגלגלתם
3 Alle strijdbare mannen in Israël van twintig jaar af moet gij monsteren volgens hun legerkorpsen; gij en Aäron
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל--תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן
4 moeten het doen, en uit iedere stam moet één man, een familiehoofd, u helpen.
ואתכם יהיו איש איש למטה--איש ראש לבית אבתיו הוא
5 Hier volgen de namen van de mannen, die u ter zijde moeten staan: Voor Ruben Elisoer, de zoon van Sjedeoer;
ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור
6 voor Simeon Sjeloemiël, de zoon van Soerisjaddai;
לשמעון שלמיאל בן צורישדי
7 voor Juda Naässon, de zoon van Amminadab;
ליהודה נחשון בן עמינדב
8 voor Issakar Netanel, de zoon van Soear;
ליששכר נתנאל בן צוער
9 voor Zabulon Eliab, de zoon van Chelon.
לזבולן אליאב בן חלן
10 Voor de zonen van Josef, voor Efraïm Elisjama, de zoon van Ammihoed; voor Manasse Gamliël, de zoon van Pedasoer.
לבני יוסף--לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור
11 Voor Benjamin Abidan, de zoon van Gidoni;
לבנימן אבידן בן גדעני
12 voor Dan Achiézer, de zoon van Ammisjaddai;
לדן אחיעזר בן עמישדי
13 voor Aser Pagiël, de zoon van Okran;
לאשר פגעיאל בן עכרן
14 voor Gad Eljasaf, de zoon van Deoeël;
לגד אליסף בן דעואל
15 voor Neftali Achira, de zoon van Enan.
לנפתלי אחירע בן עינן
16 Deze moeten uit de gemeenschap worden opgeroepen, als de vorsten van de stammen hunner vaderen en stamhoofden van Israël.
אלה קריאי (קרואי) העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם
17 Moses en Aäron ontboden dus deze mannen, wier namen zijn opgegeven,
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמת
18 en riepen op de eerste van de tweede maand de hele gemeenschap bijeen. Zij werden naar hun geslachten en families opgetekend na hoofdelijke telling der personen, die twintig jaar oud waren en meer.
ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--לגלגלתם
19 Zo monsterde Moses hen in de woestijn van de Sinaï, zoals Jahweh het hem bevolen had.
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני
20 De zonen, die van Ruben afstamden, Israëls eerstgeborene, werden naar hun geslachten en families, hoofd voor hoofd, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
21 uit de stam van Ruben bedroeg in het geheel zes en veertig duizend vijfhonderd man.
פקדיהם למטה ראובן--ששה וארבעים אלף וחמש מאות
22 De zonen, die van Simeon afstamden, werden naar hun geslachten en families, hoofd voor hoofd, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
23 uit de stam van Simeon bedroeg in het geheel negen en vijftig duizend driehonderd man.
פקדיהם למטה שמעון--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות
24 De zonen, die van Gad afstamden, werden naar hun geslachten en families, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
25 uit de stam van Gad bedroeg in het geheel vijf en veertig duizend zes honderd vijftig man.
פקדיהם למטה גד--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים
26 De zonen, die van Juda afstamden, werden naar hun geslachten en families, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
27 uit de stam van Juda bedroeg in het geheel vier en zeventig duizend zeshonderd man.
פקדיהם למטה יהודה--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות
28 De zonen, die van Issakar afstamden, werden naar hun geslachten en families, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
29 uit de stam van Issakar bedroeg in het geheel vier en vijftig duizend vierhonderd man.
פקדיהם למטה יששכר--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות
30 De zonen, die van Zabulon afstamden, werden naar hun geslachten en families, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
31 uit de stam van Zabulon bedroeg in het geheel zeven en vijftig duizend vierhonderd man.
פקדיהם למטה זבולן--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות
32 De zonen van Josef, de zonen, die van Efraïm afstamden, werden naar hun geslachten en families, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
33 uit de stam van Efraïm bedroeg in het geheel veertig duizend vijfhonderd man.
פקדיהם למטה אפרים--ארבעים אלף וחמש מאות
34 De zonen, die van Manasse afstamden, werden naar hun geslachten en families, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
35 uit de stam van Manasse bedroeg in het geheel twee en dertig duizend tweehonderd man.
פקדיהם למטה מנשה--שנים ושלשים אלף ומאתים
36 De zonen, die van Benjamin afstamden, werden naar hun geslachten en families, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
37 uit de stam van Benjamin bedroeg in het geheel vijf en dertig duizend vierhonderd man.
פקדיהם למטה בנימן--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות
38 De zonen, die van Dan afstamden, werden naar hun geslachten en families, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
39 uit de stam van Dan bedroeg in het geheel twee en zestig duizend zevenhonderd man.
פקדיהם למטה דן--שנים וששים אלף ושבע מאות
40 De zonen, die van Aser afstamden, werden naar hun geslachten en families, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
41 uit de stam van Aser bedroeg in het geheel een en veertig duizend vijfhonderd man.
פקדיהם למטה אשר--אחד וארבעים אלף וחמש מאות
42 De zonen, die van Neftali afstamden, werden naar hun geslachten en families, met name geteld; het getal strijdbare mannen van twintig jaar af
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
43 uit de stam van Neftali bedroeg in het geheel drie en vijftig duizend vierhonderd man.
פקדיהם למטה נפתלי--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות
44 Dit waren de mannen, die Moses en Aäron hadden gemonsterd tezamen met de twaalf vorsten van Israël, één uit elke stam, allen familiehoofden.
אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל--שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו
45 Het totaal der gemonsterden van de Israëlieten naar hun families, alle strijdbare mannen in Israël van twintig jaar af,
ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל
46 bedroeg zeshonderd drie duizend vijfhonderd vijftig man.
ויהיו כל הפקדים--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
47 Maar de stam der Levieten werd niet met hen op de lijst geplaatst.
והלוים למטה אבתם--לא התפקדו בתוכם
48 Want Jahweh had tot Moses gezegd:
וידבר יהוה אל משה לאמר
49 De stam van Levi moet ge niet monsteren en hun getal niet bij de andere Israëlieten opnemen.
אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל
50 De Levieten moet ge belasten met de zorg voor de tabernakel van het Verbond, voor al zijn benodigdheden en alles, wat er toe behoort. Zij moeten de tabernakel dragen en bedienen met alles, wat er toe behoort, en zich dus rond de tabernakel legeren.
ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו--המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו
51 Wanneer de tabernakel op moet trekken, moeten de Levieten hem afbreken, en wanneer de tabernakel stil houdt, moeten de Levieten hem oprichten; zo een onbevoegde nadert, moet hij worden gedood.
ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת
52 En terwijl de Israëlieten zich volgens hun legerafdelingen in hun kampement en onder hun eigen banier moeten legeren,
וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם
53 moeten de Levieten zich rond de tabernakel van het Verbond legeren, om de gramschap van God niet te doen losbarsten tegen de gemeenschap van Israëls kinderen; de Levieten moeten dus de dienst van de tabernakel van het Verbond verrichten.
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות
54 De Israëlieten volbrachten alles nauwkeurig, wat Jahweh Moses bevolen had.
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה--כן עשו

< Numeri 1 >