< Lukas 22 >

1 Intussen begon het feest der ongedesemde broden te naderen, dat Pasen heet.
Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
2 En de opperpriesters en schriftgeleerden zochten naar een middel, om Hem te doden; want ze waren bang voor het volk.
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3 Toen voer de satan in Judas, Iskáriot geheten, een van het twaalftal;
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4 en hij ging met de opperpriesters en bevelhebbers overleggen, hoe hij Hem aan hen zou overleveren.
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
5 Ze waren verheugd, en kwamen overeen, hem geld te geven.
And they were glad, and covenanted to give him money.
6 Hij stemde toe, en zocht dus naar een gelegenheid, om Hem zonder volksoploop aan hen over te leveren.
And he promised, and sought opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
7 Toen nu de dag der ongedesemde broden was gekomen, waarop het Pascha moest worden geofferd,
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8 stuurde Hij Petrus en Johannes heen, en zeide: Gaat voor ons het paasmaal bereiden, opdat we het eten.
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
9 Ze zeiden Hem: Waar wilt Gij, dat we het bereiden?
And they said to him, Where will you that we prepare?
10 Hij zei hun: Zie, als gij de stad binnengaat, zult gij een man tegenkomen, die een kruik water draagt; volgt hem in het huis, waar hij ingaat,
And he said to them, Behold, when you are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he enters in.
11 en zegt tot den heer des huizes: De Meester zegt u: Waar is de zaal, waar Ik met mijn leerlingen het paasmaal kan houden?
And you shall say to the manager of the house, The Master says to you, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
12 En hij zal u een grote opperzaal aanwijzen, van alles voorzien; maakt daar alles gereed.
And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.
13 Ze gingen heen, en vonden het, zoals Hij het hun had gezegd; en ze maakten het paasmaal gereed.
And they went, and found as he had said to them: and they made ready the passover.
14 Op de vastgestelde tijd ging Hij aanliggen aan tafel, en de twaalf apostelen met Hem.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 En Hij sprak tot hen: Vurig heb Ik verlangd, eer Ik ga lijden, dit paasmaal met u te eten.
And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16 Want Ik zeg u, dat Ik het niet meer zal eten, vóór het zijn vervulling bereikt in het koninkrijk Gods.
For I say to you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17 Toen nam Hij een kelk, sprak het dankgebed uit, en zeide: Neemt en verdeelt hem onder elkander.
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
18 Want Ik zeg u: Van nu af aan zal Ik de vrucht van de wijnstok niet meer drinken, totdat het koninkrijk Gods is gekomen.
For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19 Toen nam Hij brood, sprak een dankgebed uit, brak het, gaf het hun, en sprak: Dit is mijn lichaam, dat voor u wordt overgeleverd; doet dit tot mijne gedachtenis.
And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20 Zo ook de kelk, na het avondmaal; en Hij sprak: Deze kelk is het Nieuwe Verbond in mijn bloed, dat voor u wordt vergoten.
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21 Zie, de hand van hem, die Mij verraadt, is met Mij op de tafel.
But, behold, the hand of him that betrays me is with me on the table.
22 De Mensenzoon gaat wel heen, zoals het is vastgesteld; maar wee dien mens, door wien Hij wordt verraden.
And truly the Son of man goes, as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed!
23 Toen begonnen ze onder elkander te vragen, wie van hen het toch zijn kon, die dat zou doen.
And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 Nog ontstond er een twist onder hen, wie van hen als de eerste gold.
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
25 Maar Hij zeide hun: De koningen der volken heersen over hen, en die het gezag over hen voeren, laten zich weldoeners noemen.
And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority on them are called benefactors.
26 Zo moet het niet zijn onder u; maar de grootste onder u moet als de jongste zijn, en wie aan het hoofd staat, als een die dient!
But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
27 Wie toch is groter: hij die aan tafel ligt, of hij die bedient? Is het niet, die aan tafel ligt? Welnu, Ik ben onder u als de dienaar.
For whether is greater, he that sits at meat, or he that serves? is not he that sits at meat? but I am among you as he that serves.
28 Gij zijt Mij trouw gebleven bij mijn beproevingen.
You are they which have continued with me in my temptations.
29 Daarom verleen Ik u het koninkrijk, zoals mijn Vader het Mij heeft verleend:
And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me;
30 dat gij in mijn koninkrijk aan mijn tafel moogt eten en drinken, en op tronen moogt zetelen, om de twaalf stammen van Israël te oordelen.
That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 Simon, Simon, zie, de satan heeft u allen willen ziften als tarwe.
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat:
32 Maar Ik heb voor u gebeden, dat uw geloof niet zou bezwijken; en gij, wanneer ge u bekeerd hebt, bevestig dan uw broeders.
But I have prayed for you, that your faith fail not: and when you are converted, strengthen your brothers.
33 Hij zei Hem: Heer, ik ben bereid, met U zelfs kerker en dood in te gaan.
And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
34 Maar Hij sprak: Ik zeg u, Petrus, de haan zal heden niet kraaien, voordat ge driemaal geloochend hebt, Mij te kennen.
And he said, I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before that you shall thrice deny that you know me.
35 Nog sprak Hij tot hen: Toen Ik u uitzond zonder beurs en reiszak en sandalen, heeft het u toen aan iets ontbroken? Ze zeiden: Aan niets.
And he said to them, When I sent you without purse, and money, and shoes, lacked you any thing? And they said, Nothing.
36 Hij ging voort: Maar nu, wie een beurs heeft, moet ze meenemen, en ook zijn reiszak; en wie geen zwaard heeft, moet zijn mantel verkopen en er een kopen.
Then said he to them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his money: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one.
37 Want Ik zeg u: Ook dit Schriftwoord moet aan Mij worden vervuld: "En Hij is onder de misdadigers gerekend". Ja, wat over Mij is gezegd, is zijn vervulling nabij.
For I say to you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
38 Ze zeiden: Heer, zie, hier zijn twee zwaarden. Hij zei hun: Genoeg.
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
39 Nu ging Hij naar buiten, en begaf Zich volgens gewoonte naar de Olijfberg; ook zijn leerlingen gingen met Hem mee.
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40 Daar aangekomen, sprak Hij tot hen: Bidt, dat gij niet in bekoring komt.
And when he was at the place, he said to them, Pray that you enter not into temptation.
41 Hij verwijderde Zich van hen ongeveer een steenworp ver, viel op zijn knieën neer,
And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,
42 en bad: Vader, indien het uw wil is, neem deze kelk van Mij weg. Neen, niet mijn wil geschiede, maar de uwe.
Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
43 Toen verscheen Hem een engel uit de hemel, die Hem sterkte.
And there appeared an angel to him from heaven, strengthening him.
44 En door doodsangst bevangen, bad Hij nog vuriger, en zijn zweet droop als bloeddruppels neer op de grond.
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45 Toen Hij opstond van zijn gebed, en naar de leerlingen ging, vond Hij ze van droefheid in slaap.
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
46 Hij zeide hun: Hoe kunt gij slapen? Staat op, en bidt, dat gij niet in bekoring komt.
And said to them, Why sleep you? rise and pray, lest you enter into temptation.
47 Terwijl Hij nog sprak, zie daar kwam een bende aan; en één van de twaalf, Judas genaamd, ging voor hen uit, en trad op Jesus toe, om Hem te kussen.
And while he yet spoke, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him.
48 Jesus zei hem: Judas, verraadt ge den Mensenzoon met een kus?
But Jesus said to him, Judas, betray you the Son of man with a kiss?
49 Toen zij, die bij Hem waren, zagen wat er gebeuren ging, zeiden ze Hem: Heer, willen we met het zwaard er op inslaan?
When they which were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
50 En één van hen trof den knecht van den hogepriester, en sloeg hem het rechteroor af.
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 Maar Jesus gaf ten antwoord: Houdt op; genoeg! Hij raakte het oor aan, en genas het.
And Jesus answered and said, Suffer you thus far. And he touched his ear, and healed him.
52 Nu sprak Jesus tot de opperpriesters, de bevelhebbers van de tempel en de oudsten, die op Hem waren afgekomen: Gij zijt uitgetrokken als tegen een rover, met zwaarden en stokken.
Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be you come out, as against a thief, with swords and staves?
53 Dag aan dag was Ik bij u in de tempel, en gij hebt geen hand naar Mij uitgestoken. Maar dit is uw uur, en dit is de macht der duisternis.
When I was daily with you in the temple, you stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 Toen namen ze Hem gevangen, en voerden Hem weg naar het huis van den hogepriester, terwijl Petrus van verre bleef volgen.
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.
55 Toen ze nu op de binnenhof vuur hadden ontstoken, en er omheen waren gaan zitten, nam ook Petrus onder hen plaats.
And when they had kindled a fire in the middle of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56 Een der dienstmeisjes zag hem in het licht zitten; ze keek hem aan, en zeide: Ook deze hier was bij Hem.
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked on him, and said, This man was also with him.
57 Maar hij loochende het, en sprak: Vrouw, ik ken Hem niet.
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58 Kort daarop zag hem iemand anders, en zeide: Ook gij zijt een van hen. Maar Petrus sprak: Neen man; dat ben ik niet.
And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not.
59 Ongeveer een uur later verzekerde een ander: Ja toch; ook deze hier was met Hem; want ook hij is een Galileër.
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
60 Petrus sprak: Man, ik begrijp niet, wat ge zegt. Op hetzelfde ogenblik, terwijl hij nog sprak, kraaide een haan.
And Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crew.
61 En de Heer keerde Zich om, en zag Petrus aan. Toen dacht Petrus aan het woord van den Heer, en hoe Hij hem had gezegd: Eer de haan kraait, zult ge Mij driemaal verloochenen.
And the Lord turned, and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock crow, you shall deny me thrice.
62 En hij ging naar buiten, en weende bitter.
And Peter went out, and wept bitterly.
63 De mannen, die Jesus bewaakten, bespotten en mishandelden Hem:
And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
64 ze blinddoekten Hem, en vroegen Hem dan: Profeteer, wie U geslagen heeft?
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote you?
65 En ze beten Hem veel andere scheldwoorden toe.
And many other things blasphemously spoke they against him.
66 Toen het dag was geworden, kwam de Raad van het volk, opperpriesters en schriftgeleerden bijeen; ze lieten Hem voor hun rechtbank brengen, en zeiden: Zo Gij de Christus zijt, zeg het ons dan.
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
67 Hij sprak tot hen: Wanneer Ik u iets zeg, gelooft gij het niet;
Are you the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, you will not believe:
68 en wanneer Ik u iets vraag, dan antwoordt gij niet.
And if I also ask you, you will not answer me, nor let me go.
69 Maar van nu af aan zal de Mensenzoon zijn gezeten aan de rechterhand van de kracht Gods.
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
70 Nu zeiden allen: Gij zijt dus de Zoon van God? Hij sprak tot hen: Gij zegt het; Ik ben het.
Then said they all, Are you then the Son of God? And he said to them, You say that I am.
71 Toen zeiden ze: Wat hebben we nog getuigenis nodig? We hebben het zelf uit zijn eigen mond gehoord.
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

< Lukas 22 >