< Job 30 >

1 Maar thans lachen jongere mensen mij uit, Lieden, wier vaders te min voor mij waren, Om ze bij mijn herdershonden te zetten;
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 Wier sterke hand mij zelfs niet kan dienen, Daar al hun kracht verloren ging,
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 Door gebrek en honger is uitgeput. Lieden, die de stronken afknagen in de woestijn, In het land der steppe en wildernis;
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 Die zilte kruiden van de struiken plukken, En zich voeden met de wortels der brem;
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 Die uit de samenleving zijn weggejaagd, En die men naschreeuwt als dieven.
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 Lieden, die in de krochten van afgronden wonen, In aardholen en rotsen;
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 Die balken tussen de struiken, Samenhokken onder de netels;
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 Die als een dwaas en naamloos broed Weggezweept zijn uit het land.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 En thans ben ik hun spotlied geworden, En de stof voor hun praat.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 Vol afschuw blijven ze op een afstand staan, En ontzien zich niet, mij in het gezicht te spuwen.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Zij mishandelen mij, nu ze hun teugel hebben losgerukt Hun breidel hebben afgeworpen.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 Aan mijn rechterhand verheft zich dat broed, Mijn voeten stoten hen weg; Ze banen tegen mij hun onheilspaden,
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 En vernielen mijn weg, om mij te verderven. Ze trekken op, er is niemand, die hen weerhoudt,
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 Als door een wijde bres rukken ze aan. Onder de puinhopen kwam ze aangerold
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Keerde zich tegen mij de verschrikking; Als een stormwind waaide mijn aanzien weg, Mijn geluk dreef voorbij als een wolk.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 En thans stort zich mijn ziel in mij uit, Grijpen de dagen van rampspoed mij aan!
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 Des nachts wordt mijn gebeente doorboord, En nemen mijn knagende pijnen geen rust;
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 Door het grote geweld is mijn vlees ontredderd, Het knelt mij als de kraag van mijn kleed.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 God heeft mij in de modder geworpen, Ik zie er uit als stof en as.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 Ik roep tot U, maar Gij antwoordt niet; Ik sta overeind, maar Gij let niet op mij.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Gij zijt wreed tegen mij, Met uw krachtige hand bestookt Gij mij;
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 Gij heft mij op, jaagt mij voort op de wind, Een noodweer lost mij in water op.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 Ja, ik weet, Gij leidt mij ten dode, Naar de verzamelplaats van al wat leeft.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Maar steekt een drenkeling de hand niet uit, Roept men in zijn ellende niet om hulp?
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 Heb ik zelf niet geweend over den zwaar beproefde, Was ik over den arme niet zielsbedroefd?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 Ja, ik hoopte op geluk, maar het onheil kwam; Ik verwachtte het licht, maar het duister viel in.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 Mijn binnenste kookt, en komt niet tot rust, Dagen van jammer treden mij tegen.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 Zwart loop ik rond, maar niet van de zon; Sta ik op in de gemeente, ik roep om hulp!
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 Ik ben een broer van de jakhalzen, Een makker der struisen;
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 Mijn huid is zwart, en laat van mij los, Mijn beenderen branden van koorts;
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 Mijn citer is voor rouwklacht gestemd, Mijn fluit voor geween!
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.

< Job 30 >