< Job 11 >

1 Daarop nam Sofar van Naäma het woord, en sprak:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Zo’n praatvaar zou onbeantwoord blijven, Zo’n held met de lippen in het gelijk gesteld;
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Uw zwetsen zou anderen tot zwijgen brengen, Uw onzinnig gebrabbel door niemand worden beschaamd?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Gij zegt tot God: Mijn wandel is rein, Ik ben onberispelijk in uw oog!
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 Wilde God maar eens spreken, Zijn lippen tegen u openen,
Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 U de geheimen der Wijsheid ontvouwen, Die zo moeilijk zijn te verstaan: Dan zoudt ge erkennen, dat God van u eist, Wat uw misdaad verdient.
s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
7 Zoudt ge de diepten Gods kunnen peilen, De alwetendheid van den Almachtige doorgronden?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 Zij is hoger nog dan de hemelen: Wat kunt ge beginnen; Dieper nog dan de onderwereld: Wat kunt ge begrijpen; (Sheol h7585)
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Haar meetsnoer is langer dan de aarde, En breder nog dan de zee!
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Als hij iets laat passeren, het verborgen houdt, Of het ruchtbaar maakt: wie zal Hem weerhouden?
S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
11 Want Hij doorschouwt de bedriegelijke mensen; Hij kent het kwaad, het ontgaat Hem niet!
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
12 Maar een leeghoofd zal dit eerst begrijpen, Als het jong van een ezel een mensenkind wordt!
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
13 Maar wanneer gij er acht op wilt slaan, En tot Hem uw handen verheft,
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 De misdaad uit uw hand verwijdert, En in uw tenten geen onrecht laat wonen:
si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
15 Dan heft ge smetteloos het hoofd omhoog, Dan staat ge vast, en behoeft niet te vrezen.
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 Ja, dan zult ge de ellende vergeten, Er aan denken als aan water, dat voorbij is gestroomd;
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Dan rijst uw leven klaarder nog dan de middag, En uw duisternis zal als de morgen zijn;
L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 Dan zult ge vertrouwen, Want er is weer hoop! Dan gaat ge weer slapen onder veilige hoede,
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Dan legt ge u neer, en schrikt niemand u op; Dan dingen velen naar uw gunst,
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 Terwijl de ogen der bozen versmachten: Want die blijven van iedere toevlucht verstoken, Hun enige hoop is hun laatste zucht!
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.

< Job 11 >