< Genesis 5 >

1 Dit is de geslachtslijst van Adam. Toen God den mens schiep, maakte Hij hem op God gelijkend;
Бу Адәм атиниң әвлатлириниң нәсәбнамисидур: — Худа инсанни яратқан күнидә, уни Өзигә охшаш қилип яратти.
2 man en vrouw schiep Hij hen. En op de dag van hun schepping zegende Hij hen, en noemde hen mens.
У уларни әр җинис вә аял җинис қилип яритип, уларға бәхит-бәрикәт ата қилип, яритилған күнидә уларниң намини «адәм» дәп атиди.
3 Adam was honderd dertig jaar oud, toen hij als zijn beeld, op zich gelijkend, een zoon verwekte, wien hij de naam Set gaf.
Адәм ата бир йүз оттуз яшқа киргәндә униңдин өзигә охшайдиған, өз сүрәт-образидәк бир оғул төрәлди; у униңға Шет дәп ат қойди.
4 En Adam leefde, nadat hij Set verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
Шет туғулғандин кейин Адәм ата сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
5 Heel de levensduur van Adam was negenhonderd dertig jaar. En hij stierf.
Адәм атимиз җәмий тоққуз йүз оттуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
6 Set was honderd vijf jaar oud, toen hij Enos verwekte.
Шет бир йүз бәш яшқа киргәндә униңдин Енош төрәлди.
7 En Set leefde, nadat hij Enos verwekt had, nog achthonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
Енош туғулғандин кейин Шет сәккиз йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
8 Heel de levensduur van Set was negenhonderd twaalf jaar. En hij stierf.
Шет җәмий тоққуз йүз он икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
9 Enos was negentig jaar oud, toen hij Kaïnan verwekte.
Енош тохсән яшқа киргәндә униңдин Кенан төрәлди.
10 En Enos leefde, nadat hij Kaïnan verwekt had, nog achthonderd vijftien jaar, en verwekte zonen en dochters.
Кенан туғулғандин кейин, Енош сәккиз жүр он бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
11 Heel de levensduur van Enos was negenhonderd vijf jaar. En hij stierf.
Енош җәмий тоққуз йүз бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
12 Kaïnan was zeventig jaar oud, toen hij Malaleël verwekte.
Кенан йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Маһалалел төрәлди.
13 En Kaïnan leefde, nadat hij Malaleël verwekt had, nog achthonderd veertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
Маһалалел туғулғандин кейин Кенан сәккиз йүз қириқ жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
14 Heel de levensduur van Kaïnan was negenhonderd tien jaar. En hij stierf.
Кенан җәмий тоққуз йүз он жил күн көрүп, аләмдин өтти.
15 Malaleël was vijf en zestig jaar oud, toen hij Járed verwekte.
Маһалалел атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Ярәд төрәлди.
16 En Malaleël leefde, nadat hij Járed verwekt had, nog achthonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
Ярәд туғулғандин кейин Маһалалел сәккиз йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
17 Heel de levensduur van Malaleël was achthonderd vijf en negentig jaar. En hij stierf.
Маһалалел җәмий сәккиз йүз тохсән бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
18 Járed was honderd twee en zestig jaar oud, toen hij Henok verwekte.
Ярәд бир йүз атмиш икки яшқа киргәндә униңдин Һанох төрәлди.
19 En Járed leefde, nadat hij Henok verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
Һанох туғулғандин кейин Ярәд сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
20 Heel de levensduur van Járed was negenhonderd twee en zestig jaar. En hij stierf.
Ярәд җәмий тоққуз йүз атмиш икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
21 Henok was vijf en zestig jaar oud, toen hij Matoesala verwekte.
Һанох атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Мәтушәлаһ төрәлди.
22 Henok leefde vertrouwelijk met God. En hij leefde, nadat hij Matoesala verwekt had, nog driehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
Мәтушәлаһ туғулғандин кейин Һанох үч йүз жилғичә Худа билән бир йолда меңип, йәнә оғул-қизларни тапти.
23 Heel de levensduur van Henok was driehonderd vijf en zestig jaar.
Һанохниң [йәр йүзидә] барлиқ көргән күнлири үч йүз атмиш бәш жил болди;
24 En omdat Henok vertrouwelijk met God had geleefd, nam God hem weg, en men vond hem niet meer.
У Худа билән бир йолда меңип яшайтти; у [туюқсиз көздин] ғайип болди; чүнки Худа уни Өз йениға елип кәткән еди.
25 Matoesala was honderd zeven en tachtig jaar oud, toen hij Lámek verwekte.
Мәтушәлаһ бир йүз сәксән йәттә яшқа киргәндә униңдин Ләмәх төрәлди.
26 En Matoesala leefde, nadat hij Lámek verwekt had, nog zevenhonderd twee en tachtig jaar, en verwekte zonen en dochters.
Ләмәх туғулғандин кейин Мәтушәлаһ йәттә йүз сәксән икки жил өмүр көрүп, униңдин оғул-қизлар төрәлди.
27 Heel de levensduur van Matoesala was negenhonderd negen en zestig jaar. En hij stierf.
Мәтушәлаһ җәмий тоққуз йүз атмиш тоққуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
28 Lámek was honderd twee en tachtig jaar oud, toen hij een zoon verwekte.
Ләмәх бир йүз сәксән икки яшқа киргәндә бир оғул тепип, униң исмини Нуһ атап: — Пәрвәрдигар тупраққа ләнәт қилди; шуңа биз [йәргә] ишлигинимиздә һәмдә қоллиримизниң җапалиқ әмгигидә бу бала бизгә тәсәлли бериду, — деди.
29 Hij noemde hem Noë, want hij sprak: Deze zal ons uit de bodem, die Jahweh vervloekt heeft, verkwikking verschaffen bij ons werken en zwoegen.
30 En Lámek leefde, nadat hij Noë verwekt had, nog vijfhonderd vijf en negentig jaar, en verwekte zonen en dochters.
Нуһ туғулғандин кейин Ләмәх бәш йүз тохсән бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
31 Heel de levensduur van Lámek was zevenhonderd zeven en zeventig jaar. En hij stierf.
Ләмәх җәмий йәттә йүз йәтмиш йәттә жил күн көрүп, аләмдин өтти.
32 Noë was vijfhonderd jaar oud, toen hij Sem, Cham en Jáfet verwekte.
Нуһ бәш йүз яшқа киргәндин кейин, униңдин Шәм, Һам вә Яфәт төрәлди.

< Genesis 5 >