< Genesis 5 >

1 Dit is de geslachtslijst van Adam. Toen God den mens schiep, maakte Hij hem op God gelijkend;
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 man en vrouw schiep Hij hen. En op de dag van hun schepping zegende Hij hen, en noemde hen mens.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Adam was honderd dertig jaar oud, toen hij als zijn beeld, op zich gelijkend, een zoon verwekte, wien hij de naam Set gaf.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 En Adam leefde, nadat hij Set verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Heel de levensduur van Adam was negenhonderd dertig jaar. En hij stierf.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Set was honderd vijf jaar oud, toen hij Enos verwekte.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 En Set leefde, nadat hij Enos verwekt had, nog achthonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Heel de levensduur van Set was negenhonderd twaalf jaar. En hij stierf.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Enos was negentig jaar oud, toen hij Kaïnan verwekte.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 En Enos leefde, nadat hij Kaïnan verwekt had, nog achthonderd vijftien jaar, en verwekte zonen en dochters.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Heel de levensduur van Enos was negenhonderd vijf jaar. En hij stierf.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Kaïnan was zeventig jaar oud, toen hij Malaleël verwekte.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 En Kaïnan leefde, nadat hij Malaleël verwekt had, nog achthonderd veertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Heel de levensduur van Kaïnan was negenhonderd tien jaar. En hij stierf.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Malaleël was vijf en zestig jaar oud, toen hij Járed verwekte.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 En Malaleël leefde, nadat hij Járed verwekt had, nog achthonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Heel de levensduur van Malaleël was achthonderd vijf en negentig jaar. En hij stierf.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Járed was honderd twee en zestig jaar oud, toen hij Henok verwekte.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 En Járed leefde, nadat hij Henok verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Heel de levensduur van Járed was negenhonderd twee en zestig jaar. En hij stierf.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Henok was vijf en zestig jaar oud, toen hij Matoesala verwekte.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Henok leefde vertrouwelijk met God. En hij leefde, nadat hij Matoesala verwekt had, nog driehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Heel de levensduur van Henok was driehonderd vijf en zestig jaar.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 En omdat Henok vertrouwelijk met God had geleefd, nam God hem weg, en men vond hem niet meer.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Matoesala was honderd zeven en tachtig jaar oud, toen hij Lámek verwekte.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 En Matoesala leefde, nadat hij Lámek verwekt had, nog zevenhonderd twee en tachtig jaar, en verwekte zonen en dochters.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Heel de levensduur van Matoesala was negenhonderd negen en zestig jaar. En hij stierf.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Lámek was honderd twee en tachtig jaar oud, toen hij een zoon verwekte.
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 Hij noemde hem Noë, want hij sprak: Deze zal ons uit de bodem, die Jahweh vervloekt heeft, verkwikking verschaffen bij ons werken en zwoegen.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 En Lámek leefde, nadat hij Noë verwekt had, nog vijfhonderd vijf en negentig jaar, en verwekte zonen en dochters.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Heel de levensduur van Lámek was zevenhonderd zeven en zeventig jaar. En hij stierf.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Noë was vijfhonderd jaar oud, toen hij Sem, Cham en Jáfet verwekte.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< Genesis 5 >