< Genesis 5 >

1 Dit is de geslachtslijst van Adam. Toen God den mens schiep, maakte Hij hem op God gelijkend;
亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
2 man en vrouw schiep Hij hen. En op de dag van hun schepping zegende Hij hen, en noemde hen mens.
並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
3 Adam was honderd dertig jaar oud, toen hij als zijn beeld, op zich gelijkend, een zoon verwekte, wien hij de naam Set gaf.
亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
4 En Adam leefde, nadat hij Set verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
5 Heel de levensduur van Adam was negenhonderd dertig jaar. En hij stierf.
亞當共活了九百三十歲就死了。
6 Set was honderd vijf jaar oud, toen hij Enos verwekte.
塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
7 En Set leefde, nadat hij Enos verwekt had, nog achthonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
8 Heel de levensduur van Set was negenhonderd twaalf jaar. En hij stierf.
塞特共活了九百一十二歲就死了。
9 Enos was negentig jaar oud, toen hij Kaïnan verwekte.
以挪士活到九十歲,生了該南。
10 En Enos leefde, nadat hij Kaïnan verwekt had, nog achthonderd vijftien jaar, en verwekte zonen en dochters.
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
11 Heel de levensduur van Enos was negenhonderd vijf jaar. En hij stierf.
以挪士共活了九百零五歲就死了。
12 Kaïnan was zeventig jaar oud, toen hij Malaleël verwekte.
該南活到七十歲,生了瑪勒列。
13 En Kaïnan leefde, nadat hij Malaleël verwekt had, nog achthonderd veertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
14 Heel de levensduur van Kaïnan was negenhonderd tien jaar. En hij stierf.
該南共活了九百一十歲就死了。
15 Malaleël was vijf en zestig jaar oud, toen hij Járed verwekte.
瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
16 En Malaleël leefde, nadat hij Járed verwekt had, nog achthonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
17 Heel de levensduur van Malaleël was achthonderd vijf en negentig jaar. En hij stierf.
瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
18 Járed was honderd twee en zestig jaar oud, toen hij Henok verwekte.
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
19 En Járed leefde, nadat hij Henok verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
20 Heel de levensduur van Járed was negenhonderd twee en zestig jaar. En hij stierf.
雅列共活了九百六十二歲就死了。
21 Henok was vijf en zestig jaar oud, toen hij Matoesala verwekte.
以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
22 Henok leefde vertrouwelijk met God. En hij leefde, nadat hij Matoesala verwekt had, nog driehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
23 Heel de levensduur van Henok was driehonderd vijf en zestig jaar.
以諾共活了三百六十五歲。
24 En omdat Henok vertrouwelijk met God had geleefd, nam God hem weg, en men vond hem niet meer.
以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
25 Matoesala was honderd zeven en tachtig jaar oud, toen hij Lámek verwekte.
瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
26 En Matoesala leefde, nadat hij Lámek verwekt had, nog zevenhonderd twee en tachtig jaar, en verwekte zonen en dochters.
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
27 Heel de levensduur van Matoesala was negenhonderd negen en zestig jaar. En hij stierf.
瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
28 Lámek was honderd twee en tachtig jaar oud, toen hij een zoon verwekte.
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
29 Hij noemde hem Noë, want hij sprak: Deze zal ons uit de bodem, die Jahweh vervloekt heeft, verkwikking verschaffen bij ons werken en zwoegen.
給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
30 En Lámek leefde, nadat hij Noë verwekt had, nog vijfhonderd vijf en negentig jaar, en verwekte zonen en dochters.
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
31 Heel de levensduur van Lámek was zevenhonderd zeven en zeventig jaar. En hij stierf.
拉麥共活了七百七十七歲就死了。
32 Noë was vijfhonderd jaar oud, toen hij Sem, Cham en Jáfet verwekte.
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

< Genesis 5 >