< Zaburi 73 >

1 Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
2 Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
3 Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
4 Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
5 Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
6 Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
7 Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
8 Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
9 Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
10 Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
11 Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
12 Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
13 Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
14 Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
15 Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
16 To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
17 nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
18 Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
19 Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
[Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
20 Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
21 Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
22 to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
23 Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
24 Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
25 En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
26 Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
27 Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
28 An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.
Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.

< Zaburi 73 >