< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
Il fit ce serment à Yahweh, ce vœu au Fort de Jacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
« Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
je n'accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d'assoupissement à mes paupières,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta majesté!
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas: « C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
« C'est le lieu de mon repos pour toujours; j'y habiterai, car je l'ai désirée.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »

< Zaburi 132 >