< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.

< Zaburi 119 >