< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< Zaburi 104 >