< Ngeche 9 >

1 Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
Mądrość zbudowała sobie dom [i] wyciosała siedem słupów;
2 Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
3 Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
4 “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
Ktokolwiek jest prostym, niech wstąpi; [a] do nierozumnego mówi:
5 Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
6 Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
7 Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
Kto upomina szydercę, ściąga na siebie hańbę, a kto strofuje niegodziwego, ten się plami.
8 Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
Upomnij mądrego, a będzie mądrzejszy; poucz sprawiedliwego, a pomnoży swą wiedzę.
10 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
Początkiem mądrości [jest] bojaźń PANA, a wiedza o tym, co święte, to rozum.
11 Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata [twojego] życia.
12 Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie [służyła] twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
13 Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
Głupia kobieta [jest] wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
14 Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
15 koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
Aby wołać na przechodzących, którzy idą prosto swoimi ścieżkami:
16 Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
Ktokolwiek jest prosty, niech wstąpi; a do nierozumnego mówi:
17 Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
18 To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol h7585)
Ale [on] nie wie, że tam są umarli, że jej zaproszeni [są] w głębinach piekła. (Sheol h7585)

< Ngeche 9 >