< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Słuchajcie, synowie, pouczenia ojca i zważajcie na to, abyście poznali roztropność;
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Bo daję wam dobrą naukę, nie porzucajcie mego prawa.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Byłem bowiem synem mego ojca i [miłym] jedynakiem w oczach mojej matki.
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
On mnie uczył, mówiąc mi: Niech twoje serce zachowa moje słowa; strzeż moich przykazań, a będziesz żył.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Zdobywaj mądrość, zdobywaj roztropność; nie zapominaj i nie odstępuj od słów moich ust.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; ukochaj ją, a zachowa cię.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
Podstawą [wszystkiego jest] mądrość; zdobywaj mądrość i za cały swój majątek zdobywaj roztropność.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
Wdzięczną ozdobę włoży ci na głowę, obdarzy cię koroną chwały.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Nauczyłem cię drogi mądrości, po ścieżkach prawości cię wiodłem;
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
Gdy [nimi] pójdziesz, twoje kroki nie będą skrępowane; a jeśli pobiegniesz, nie potkniesz się.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Trzymaj się karności, nie opuszczaj [jej], strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń [ją];
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Bo [oni] nie zasną, dopóki nie zrobią czegoś złego; sen ich odleci, aż przywiodą [kogoś] do upadku;
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Jedzą bowiem chleb nieprawości i piją wino przemocy.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Ale ścieżka sprawiedliwych [jest] jak jasne światło, które świeci coraz jaśniej aż do dnia doskonałego.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
Droga niegodziwych [jest] jak ciemność; nie wiedzą, o co mogą się potknąć.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Synu mój, zważaj na moje słowa; ku moim naukom nakłoń swe ucho.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Niech nie schodzą ci z oczu, zachowaj je w głębi twego serca.
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
[Są] bowiem życiem dla tych, którzy je znajdują, i lekarstwem dla całego ich ciała.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Strzeż twego serca z całą pilnością, bo z niego tryska życie.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Odsuń od siebie przewrotność ust, oddal od siebie złośliwe wargi.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Nie zbaczaj ani na prawo, ani na lewo; odwróć twoją nogę od zła.

< Ngeche 4 >