< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
[To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.

< Ngeche 3 >