< Ngeche 12 >

1 Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
Un amante del entrenamiento es un amante del conocimiento; pero un enemigo de la enseñanza es como una bestia.
2 Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
Un hombre bueno tiene gracia en los ojos del Señor; pero el hombre de los designios del mal recibe el castigo de él.
3 Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
Ningún hombre se salvará con maldad; pero la raíz de los hombres rectos nunca será movida.
4 Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
Una mujer de virtud es una corona para su esposo; pero ella, cuyo comportamiento es motivo de vergüenza, es como una enfermedad debilitante en sus huesos.
5 Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
Los propósitos de los hombres rectos son correctos, pero los designios de los malhechores son engaños.
6 Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
Las palabras de los pecadores son para destrucción; pero la boca de los hombres rectos es su salvación.
7 Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
Los malvados son trastornados y nunca más vueltos a ver, pero la casa de los hombres rectos conservará su lugar.
8 Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
Un hombre será alabado en la medida de su sabiduría, pero un hombre equivocado será menospreciado.
9 Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
El que está en posición baja y tiene un siervo, es mejor que uno que tiene una alta opinión de sí mismo y necesita pan.
10 Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
Un hombre recto ha pensado en la vida de su bestia, pero los corazones de los malvados son crueles.
11 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
Al que trabaja en su tierra no le faltará el pan; pero el que persigue a los hombres necios no tiene sentido.
12 Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
El lugar de descanso del pecador vendrá a la destrucción, pero la raíz de los hombres rectos será para siempre.
13 Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
En el pecado de los labios hay una red que toma al pecador, pero el hombre recto saldrá de la angustia.
14 Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
Del fruto de su boca, un hombre tendrá buena comida en toda su plenitud, y el trabajo de las manos de un hombre será recompensado.
15 Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
El camino del hombre tonto parece derecho para él? pero el sabio escucha sugerencias.
16 Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
El hombre necio deja ver públicamente su problema, pero un hombre prudente mantiene en secreto la vergüenza.
17 Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
Él que expresa palabras verdaderas da conocimiento de rectitud; pero un testigo falso revela engaño.
18 Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
Hay algunos cuya charla descontrolada es como las heridas de una espada, pero la lengua del sabio hace que uno vuelva a estar bien.
19 Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
Los labios verdaderos son seguros para siempre; pero una lengua falsa es solo por un minuto.
20 Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
El engaño está en el corazón de aquellos cuyos designios son malos; pero para aquellos que se proponen la paz hay alegría.
21 Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
No habrá problemas para los hombres rectos, sino que los pecadores se llenarán de maldad.
22 Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
Los labios falsos son odiados por el Señor, pero aquellos cuyos actos son verdaderos son su deleite.
23 Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
Un hombre prudente retiene su conocimiento; pero el corazón de los hombres necios deja en claro sus tontos pensamientos.
24 Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
La mano del obrero listo tendrá autoridad, pero el que es lento en su trabajo será puesto a trabajo forzado.
25 Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
La angustia en el corazón de un hombre lo hace pesado, pero una buena palabra lo alegra.
26 Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
El hombre recto es una guía para su prójimo, pero el camino de los malvados es una causa de error para ellos.
27 Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
El que es lento en su trabajo, no va en busca de comida; pero el trabajador listo obtiene mucha riqueza.
28 Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
En el camino de la justicia está la vida, pero el camino del malhechor va a la muerte.

< Ngeche 12 >