< Ngeche 10 >

1 Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
所羅門的箴言: 智慧之子使父親歡樂; 愚昧之子叫母親擔憂。
2 Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
3 Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
4 Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
手懶的,要受貧窮; 手勤的,卻要富足。
5 Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
6 Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
福祉臨到義人的頭; 強暴蒙蔽惡人的口。
7 Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
義人的紀念被稱讚; 惡人的名字必朽爛。
8 Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
心中智慧的,必受命令; 口裏愚妄的,必致傾倒。
9 Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
10 Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
11 Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
義人的口是生命的泉源; 強暴蒙蔽惡人的口。
12 Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
13 Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
明哲人嘴裏有智慧; 無知人背上受刑杖。
14 Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
智慧人積存知識; 愚妄人的口速致敗壞。
15 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
16 Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
義人的勤勞致生; 惡人的進項致死。
17 Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
18 Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
19 Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
多言多語難免有過; 禁止嘴唇是有智慧。
20 Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
義人的舌乃似高銀; 惡人的心所值無幾。
21 Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
義人的口教養多人; 愚昧人因無知而死亡。
22 Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
23 Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
愚妄人以行惡為戲耍; 明哲人卻以智慧為樂。
24 Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
25 Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
26 Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
27 Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
28 Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
義人的盼望必得喜樂; 惡人的指望必致滅沒。
29 Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
30 Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
31 Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
義人的口滋生智慧; 乖謬的舌必被割斷。
32 Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.
義人的嘴能令人喜悅; 惡人的口說乖謬的話。

< Ngeche 10 >