< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Ten en mente, oh Señor, lo que nos ha llegado; toma nota y ve nuestra vergüenza.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Nuestra herencia se entrega a los hombres extranjeros, nuestras casas a aquellos que no son nuestros compatriotas.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Somos hijos sin padres, nuestras madres son como viudas.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Pagamos dinero por un vaso de agua, obtenemos nuestra madera por un precio.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Nuestros atacantes están sobre nuestros cuellos; vencidos con cansancio, no tenemos descanso.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
Hemos dado nuestras manos a los egipcios y a los asirios para que podamos tener suficiente pan.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Nuestros padres fueron pecadores y están muertos; y el peso de su maldad está sobre nosotros.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Los siervos gobiernan sobre nosotros, y no hay nadie que nos libere de sus manos.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
Ponemos nuestras vidas en peligro para obtener nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Nuestra piel se calienta como un horno, debido a la fiebre que nos causa la necesidad de alimentos.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Tomaron por la fuerza a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Los príncipes fueron colgados de las manos; los rostros de los ancianos no fueron honrados.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Los jóvenes trituraban el grano y los niños caían bajo el peso de la leña.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
Los ancianos ya no están sentados en la puerta, y la música de los jóvenes ha llegado a su fin.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
El gozo de nuestros corazones ha terminado; Nuestro baile se transforma en dolor.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
La corona ha sido quitada de nuestra cabeza; el dolor es nuestro, porque somos pecadores.
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Por esto nuestros corazones son débiles; por estas cosas nuestros ojos son oscuros;
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
Por la montaña de Sión que es una ruina; los chacales van y vienen.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Tú, oh Señor, estás sentado como Rey para siempre; El asiento de tu poder es de generación en generación.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
¿Por qué te olvidarás de nosotros para siempre? ¿Por qué has estado alejado de nosotros durante tanto tiempo?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Haz que volvamos a ti, Señor, y volveremos; Renueva nuestros días como en el pasado.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
Pero nos has rechazado por completo; Estás lleno de ira contra nosotros.

< Ywagruok 5 >