< Ywagruok 3 >

1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Ywagruok 3 >