< Ayub 19 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
Then Job answered and said,
2 “Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 “Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 “Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 “Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 “Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 “Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< Ayub 19 >