< Ezra 2 >

1 Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
Estas son las personas de las divisiones del reino, entre los que fueron hechos prisioneros por Nabucodonosor, rey de Babilonia, y llevados a Babilonia, quienes regresaron a Jerusalén y Judá, todos a su pueblo;
2 ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
Que fueron con Zorobabel, Josué, Nehemías, Seraías, Reelaias, Mardoqueo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baana, el número de los hombres del pueblo de Israel:
3 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.
4 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.
5 nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
Los hijos de Ara, setecientos setenta y cinco.
6 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Josué y Joab, dos mil ochocientos doce.
7 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.
8 nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
Los hijos de Zatu, novecientos cuarenta y cinco.
9 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.
10 nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
Los hijos de Binuy, seiscientos cuarenta y dos.
11 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
Los hijos de Bebai, seiscientos veintitrés.
12 nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
Los hijos de Azgad, mil doscientos veintidos.
13 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y seis.
14 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
Los hijos de Bigvai, dos mil cincuenta y seis.
15 nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
Los hijos de Adín, cuatrocientos cincuenta y cuatro.
16 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.
17 nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
Los hijos de Bezai, trescientos veintitrés.
18 nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
Los hijos de Jora, ciento doce.
19 nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
Los hijos de Hasum, doscientos veintitrés.
20 nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
Los hijos de Gibbar, noventa y cinco.
21 jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
Los hijos de Belén, ciento veintitrés.
22 nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
Los hombres de Netofa, cincuenta y seis.
23 nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
Los varones de Anatot, ciento veintiocho;
24 nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
Los hijos de Azmavet, cuarenta y dos.
25 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
Los hijos de Quiriat-arim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.
26 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
Los hijos de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno.
27 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
Los varones de Micmas, ciento veintidós;
28 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
Los hombres de Betel y Hai, doscientos veintitrés.
29 nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
Los hijos de Nebo, cincuenta y dos.
30 nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
Los hijos de Magbis, ciento cincuenta y seis.
31 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Los hijos de la otra Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.
32 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
Los hijos de Harim, trescientos veinte.
33 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veinticinco.
34 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.
35 nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
Los hijos de Senaa, tres mil seiscientos treinta.
36 Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Josué, novecientos setenta y tres.
37 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.
38 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.
39 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
Los hijos de Harim, mil diecisiete.
40 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Los levitas: los hijos de Josué y Cadmiel, de los hijos de Hodavias, setenta y cuatro.
41 Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
Los creadores de música: los hijos de Asaf, ciento veintiocho.
42 Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
Los hijos de los guardias de la puerta: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmon, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y nueve.
43 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
44 Keros, Siaha, Padon,
Los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padon,
45 Lebana, Hagaba, Akub,
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Acub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
Los hijos de Hagab, los hijos de Salmai, los hijos de Hanán,
47 Gidel, Gahar, Reaya,
Los hijos de Gidel, los hijos de Gahar, los hijos de Reaia,
48 Rezin, Nekoda, Gazam,
Los hijos de Rezín, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam,
49 Uza, Pasea, Besai,
Los hijos de Uza, los hijos de Paseah, los hijos de Besai,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
Los hijos de Asena, los hijos de Meunim, los hijos de Nefusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
Los hijos de Bazlut, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
53 Barkos, Sisera, Tema,
Los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
54 Nezia kod Hatifa.
Los hijos de Nezía, los hijos de Hatifa.
55 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de soferet, los hijos de Peruda,
56 Jaala, Darkon, Gidel,
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
57 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
Los hijos de Sefatías, los hijos de Hattil, los hijos de Pochereth-hazzebaim, los hijos de Ami.
58 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Todos los Sirvientes y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
59 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Y estas fueron las personas que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer. Pero como no tenían conocimiento de las familias de sus padres ni de sus descendientes, no era seguro que fueran israelitas;
60 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cincuenta y dos.
61 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
Y de los hijos de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, que estaba casado con una de las hijas de Barzilai de Galaad, y tomaron su nombre.
62 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Hicieron una búsqueda de su registro entre las listas de familias, pero sus nombres no estaban a la vista; por eso fueron vistos como impuros y fueron excluidos como sacerdotes.
63 Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
Y el gobernador dijo que no debían tener las cosas más sagradas para su alimento, hasta que un sacerdote viniera a dar una decisión por Urim y Tumim.
64 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
El número de todas las personas juntas fue cuarenta y dos mil trescientos sesenta.
65 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
Así como sus siervos y sus siervas, de los cuales había siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos hombres y mujeres para hacer música.
66 Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco bestias de transporte,
67 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
Cuatrocientos treinta y cinco camellos, seis mil setecientos veinte asnos.
68 Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
Y algunos de los jefes de familia, cuando llegaron a la casa del Señor que está en Jerusalén, dieron libremente sus riquezas para la reconstrucción del templo de Dios en su lugar:
69 Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
Cada uno, como pudo, dio para el trabajo sesenta y un mil dracmas de oro, cinco mil libras de plata y cien túnicas sacerdotales.
70 Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.
Así que los sacerdotes y los levitas y la gente y los cantores y los encargados de las puertas y los sirvientes, tomaron sus lugares en sus pueblos; todo Israel en sus propios pueblos.

< Ezra 2 >