< 2 Timotheo 2 >

1 To in, Wuoda, bed motegno kuom ngʼwono ma wan-go kuom Kristo Yesu.
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
2 Weche mane iwinjo ka apuonjo e nyim joneno mathoth keti e lwet joma inyalo geno, manyalo puonjo joma moko bende.
et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Bed modhil e chandruok kaachiel kodwa kaka jalweny maber mar Kristo Yesu.
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 Onge jalweny ma dwodore gi weche mag dala nimar odwaro mondo obed malongʼo kowinjo jatende ma chike.
Nemo militans Deo implicat se negotiis saecularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 Kamano bende e kaka jangʼwech mapiem e ngʼwech ok nyal yudo mich mar jaloch ka ok oringo kaluwore gi chike moketi.
Nam et qui certat in agone, non coronabitur nisi legitime certaverit.
6 Japur matiyo matek bende ema owinjore ocham nyak mokwongo mar cham.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Par matut kuom gima awacho. Ruoth biro miyi rieko mar winjo tiend weche duto.
Intellige quae dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Injili malando en ni Yesu Kristo ma Nyakwar Daudi ne ochier oa kuom joma otho.
Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 Wach maberno emomiyo isanda kendo itweya ka ngʼat matimo richo. To wach Nyasaye ok otwe.
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
10 Omiyo adhil kuom duto nikech adwaro ni joma Nyasaye oyiero bende oyudie warruok miyudo kuom Kristo Yesu, kendo makelo duongʼ mochwere. (aiōnios g166)
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu, cum gloria caelesti. (aiōnios g166)
11 Ma e wach mar adier: Ka wasetho kode, to wanabed mangima kode bende;
Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
12 to ka watimo kinda, to wanalochi kode bende; to ka wakwede, to en bende nokwedwa;
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 to ka ok wabedo jo-adiera, en pod obedo mana ja-adiera, nikech ok onyal kwedore owuon.
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Par nigi wechegi kisiemogi e nyim Nyasaye ni giwe dhawo kuom weche maonge ohala maketho mana chuny joma winjogi.
Haec commone: testificans coram Deo. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Tem matek mondo ichiwri ne Nyasaye kaka jatich molony ma wiye ok kuodi kendo mapuonjo Wach mar adiera e yo makare.
Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
16 Pogri kod mbekni manono mag piny nikech jok moketo chunygi e gik ma kamago medo bedo mabor moloyo gi Nyasaye.
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 Puonj mag joma kamago biro landore ka adhola malandore. Achiel kuomgi gin Humenayo gi Fileto,
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenaeus, et Philetus,
18 mosebayo yo moweyo adiera. Giseweyo adiera ka gipuonjo ni chier osetimore, kendo giketho yie mar ji moko.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorundam fidem.
19 Kata kamano mise mongirore mar Nyasaye ochungʼ motegno kendo ondikie ndiko ma ok ruchre mawacho niya, “Ruoth ongʼeyo joge,” kendo niya, “Ngʼato ka ngʼato maluongo nying Ruoth nyaka pogre gi timbe maricho.”
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui invocat nomen Domini.
20 Ongʼere in e ot moro amora maduongʼ nitie gige tedo molos gi dhahabu kata fedha, to bende nitie moko molosi gi bao kata lowo. Mokwongogo itiyogo tije mogen, to mokogo itiyogo tich aticha.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in contumeliam.
21 Omiyo ka ngʼato opwodhore kuom puonj mochido to enobed kaka gir tich mitiyogo tije mogen. Enodok ngʼat maler ma Ruoth oyiego kaka jatichne makare kendo moikore tiyo tich moro amora maber.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 Ring iwe gombo maricho mag jomatindo kendo ket chunyi mar luwo ngima maler, gi yie, gihera, kod kwe, kaachiel gi joma lamo Ruoth Nyasaye gi chuny maler.
Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
23 Pogri chuth gi mbekni mofuwo maonge rieko, kingʼeyo ni gikelo dhawo.
Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
24 To jatich Ruoth ok owinjore bed makwiny, to onego obed mangʼwon gi ji duto kendo onego obed japuonj molony ma hore mos.
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 Joma dagi puonjne nyaka orie gi muolo, ka en gi geno ni Nyasaye nyalo miyogi thuolo mar lokruok mar weyo richo mi gingʼe adiera,
cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis poenitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 kendo kogeno ni pachgi nyalo yawore mi gitony gia e obadho mar Satan moseketogi e twech mar timo dwarone.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.

< 2 Timotheo 2 >