< 2 Samuel 22 >

1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
20 Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
23 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
33 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
they are not bound in chains.
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2 Samuel 22 >