< 1 Weche Mag Ndalo 6 >

1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Y los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
Y los hijos de Amram: Aarón, Moisés y María. Y los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar fue el padre de Finees; Finees fue el padre de Abisua;
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Y Abisúa fue el padre de Buqui, y Buqui fue el padre de Uzi,
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Y Uzi fue el padre de Zeraias, y Zeraias fue el padre de Meraiot;
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Meraiot fue el padre de Amarías, y Amarías fue el padre de Ahitob,
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Y Ahitob fue el padre de Sadoc, y Sadoc fue el padre de Ahimaas,
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Y Ahimaas fue el padre de Azarías, y Azarías fue el padre de Johanán.
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Y Johanan fue el padre de Azarías, fue sacerdote en él templo que Salomón construyó en Jerusalén:
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Y Azarías fue el padre de Amarías, y Amarías fue el padre de Ahitob.
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Y Ahitob fue el padre de Sadoc, y Sadoc fue el padre de Salum,
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Y Salum fue el padre de Hilcías, y Hilcías fue el padre de Azarías,
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Y Azarías fue el padre de Seraías, y Seraías fue el padre de Josadac;
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Y Josadac fue llevado cautivo se puso cuando el Señor se desterró a Judá y a Jerusalén de la mano de Nabucodonosor.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Los hijos de Leví. Gerson, Coat y Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni y Simei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Y los hijos de Coat fueron Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Los hijos de Merari: Mahli y Musi. Y estas son las familias de los levitas enumerados por los nombres de sus padres.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
De Gersón: Libni su hijo, Jahath su hijo, Zima su hijo,
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
Joa su hijo, Ido su hijo, Zera su hijo, Jeatrai su hijo.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Los hijos de Coat: Aminadab su hijo, Core su hijo, Asir su hijo,
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
Elcana su hijo, Ebiasaf su hijo, Asir su hijo,
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
Tahat su hijo, Uriel su hijo, Uzías su hijo, Saúl su hijo.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Y los hijos de Elcana: Amasai y Ahimot.
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
Elcana su hijo: Zofai su hijo, Nahat su hijo,
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo, Samuel su hijo.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Y los hijos de Samuel: Joel, el mayor, y el segundo Abías.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Los hijos de Merari: Mahli, Libni su hijo, Simei su hijo, Uza su hijo,
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
Simea su hijo, Haguia su hijo, Asaias su hijo.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
Y estos son los que David hizo responsables de la música en el templo del Señor, después de que se colocó allí el cofre del pacto.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
Ellos adoraron con cantos ante él templo del tabernáculo de reunión, hasta que Salomón levantó el templo del Señor en Jerusalén; y tomaron sus lugares para su trabajo conforme a su costumbre.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
Y estos son los que hicieron este trabajo, y sus hijos. De los hijos de él cantor, el hijo de Joel, el hijo de Samuel,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
El hijo de Elcana, el hijo de Jeroham, el hijo de Eliel, el hijo de Toa,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
El hijo de Zuf, el hijo de Elcana, el hijo de Mahat, el hijo de Amasai,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
El hijo de Elcana, el hijo de Joel, el hijo de Azarías, el hijo de Sofonías,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
El hijo de Tahat, el hijo de Asir, el hijo de Ebiasaf, el hijo de Coré,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
El hijo de Izhar, el hijo de Coat, el hijo de Leví, el hijo de Israel.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
Y su hermano Asaf, cuyo lugar estaba a su derecha, Asaf, hijo de Berequías, hijo de Simea,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
El hijo de Micael, el hijo de Baasías, el hijo de Malquías,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
El hijo de Etni, el hijo de Zera, el hijo de Adaía,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
El hijo de Etán, el hijo de Zima, el hijo de Simei,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
El hijo de Jahat, el hijo de Gersón, el hijo de Leví.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
Y a la izquierda, sus hermanos, los hijos de Merari: Ethan, el hijo de Quisi, el hijo de Abdi, el hijo de Maluc,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
El hijo de Hasabías, el hijo de Amasías, el hijo de Hilcías,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
El hijo de Amsi, el hijo de Bani, el hijo de Semer,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
El hijo de Mahli, el hijo de Musi, el hijo de Merari, el hijo de Leví.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
Y sus hermanos, los levitas, fueron responsables de todo el servicio del templo de Dios.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Pero Aarón y sus hijos hicieron ofrendas sobre el altar de la ofrenda quemada, y sobre el altar del incienso, se ocupaban de todo el servicio del Lugar Santísimo, y de obtener el perdón del los pecados de Israel, haciendo todo lo que Moisés ordenó, el siervo de Dios.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
Y estos son los hijos de Aarón: Eleazar su hijo, Finees, Abisua,
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
Buqui, Uzi, Zeraias,
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo,
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Ahora, estos son sus lugares de residencia, los límites dentro de los cuales debían levantar sus tiendas: a los hijos de Aarón, de las familias de los coatitas, porque tenían la primera selección,
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
A ellos les dieron a Hebrón y sus alrededores en la tierra de Judá;
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
Pero el campo abierto de la ciudad y los pequeños lugares que lo rodeaban le dieron a Caleb, el hijo de Jefone.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
Y a los hijos de Aarón dieron a Hebrón, la ciudad de refugio, y Libna con sus alrededores, y Jatir, y Estemoa con sus alrededores.
58 Hilen, Debir,
E Hilen con sus alrededores, Debir con sus alrededores,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Y Asán con sus alrededores, y Bet-semes con sus alrededores;
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
Y de la tribu de Benjamín: Geba con sus alrededores, y Alemet con sus alrededores, y Anatot con sus alrededores. Todos sus pueblos entre sus familias eran trece pueblos.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
Y al resto de los hijos de Coat, fueron dados por decisión del Señor diez pueblos de las familias de la tribu de Efraín y de la tribu de Dan y de la media tribu de Manasés.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
Y a los hijos de Gersón, por sus familias, de la tribu de Isacar, y de la tribu de Aser, y de la tribu de Neftalí, y de la tribu de Manasés en Basán, trece pueblos.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Y a los hijos de Merari, por sus familias, doce pueblos fueron dados por decisión del Señor, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
Y los hijos de Israel dieron a los levitas los pueblos con sus alrededores.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
Y dieron por decisión del Señor la tribu de los hijos de Judá, y la tribu de los hijos de Simeón, y la tribu de los hijos de Benjamín, estos pueblos cuyos nombres reciben.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
Y a las familias de los hijos de Coat se les dio ciudades por la decisión del Señor de la tribu de Efraín.
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Y les dieron la ciudad de refugio, Siquem en la región montañosa de Efraín con sus alrededores, y Gezer con sus alrededores,
68 Jokmeam, Beth Horon,
Y Jocmeam con sus alrededores, y Beth-horon con sus alrededores.
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
Y Ajalon con sus alrededores, y Gat-rimón con sus alrededores;
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
Y de la media tribu de Manasés, Aner con sus alrededores, y Bileam con sus alrededores, para el resto de la familia de los hijos de Coat.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Se dieron a los hijos de Gersón, de la familia de la media tribu de Manasés, Golán en Basán con sus alrededores, y Astarot con sus alrededores;
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
Y de la tribu de Isacar, Cedes con sus alrededores, y Daberat con sus alrededores,
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Y Ramot con sus alrededores, y Anem con sus alrededores;
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
Y de la tribu de Aser, Masal con sus alrededores, y Abdón, Hucoc y Rehob, cada una con sus alrededores.
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Y Hukok con sus alrededores, y Rehob con sus alrededores;
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Y de la tribu de Neftalí, Kedesh en Galilea con sus alrededores, y Hammon con sus alrededores, y Kiriathaim con sus alrededores.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Al resto de los levitas, los hijos de Merari, se les dio de la tribu de Zebulun, Rimmono con sus alrededores, Tabor con sus alrededores;
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
Y al otro lado del Jordán, en Jericó, en el lado este del Jordán, se les dio de la tribu de Rubén, Bezer en las tierras baldías con sus alrededores, y Jahzah con sus alrededores,
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Y Cademot con sus alrededores, y Mefaat con sus alrededores;
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
Y de la tribu de Gad, Ramot en Galaad con sus alrededores, y Mahanaim con sus alrededores,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Y Hesbón con sus alrededores, y Hazar con sus alrededores.

< 1 Weche Mag Ndalo 6 >