< 1 Weche Mag Ndalo 6 >

1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
58 Hilen, Debir,
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68 Jokmeam, Beth Horon,
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.

< 1 Weche Mag Ndalo 6 >