< ଏବ୍‌ରି 7 >

1 ଏ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ସାଲେମ୍‌ ରାଇଜର୍‌ ରାଜା ରଇଲା । ସେ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ଉପ୍‌ରେ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପୁଜାରି ରଇଲା । ଚାର୍‌ଟା ରାଜାମନ୍‌କେ ଜୁଇଦେ ଆରାଇକରି ବାଉଡ୍‌ଲାବେଲେ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍କେ ବେଟ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଗାଲା ଆରି ତାକେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କଲା । ସେଡ୍‌କିବେଲେ ଜୁଇଦେ ଜିତିକରି ତେଇର୍‌ ଜେତ୍‌କି କାଇକାଇଟା ନେଇକରି, ନିଜର୍‌ଟା କରିରଇଲା, ତେଇଅନି ଦସ୍‌ବାଗେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ବାଗ୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍ ତାକେ ଦେଲା ।
En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,
2 ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଅରତ୍‌ ଅଇଲାନି, ଦରମ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବା ରାଜା । ଆରି ସାନ୍ତିର୍‍ ରାଜା ମିସା । କାଇକେବଇଲେ ସାଲେମ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଅରତ୍‌ ଅଇଲାନି ସାନ୍ତି ।
et à qui Abraham donna la dîme de tout, qui est d’abord roi de justice, d’après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix,
3 ମଲ୍‌କିସେଦକର୍‌ ଆୟା ବାବା, ଆନିଦାଦିମନର୍‌ ବିସଇନେଇ କାଇଟା ଲେକା ଅଏନାଇ । ସେନ୍ତାରିସେ ତାର୍‌ ଜନମ୍‌ ମରନ୍‌ ବିସଇ ମିସା କାଇଟା ନାଇ । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ ପାରା । ସେ ସବୁଦିନର୍‌ପାଇ ପୁଜାରି ଅଇରଇସି ।
qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n’a ni commencement de jours ni fin de vie, mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
4 ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ କେଡେବଡ୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲାବଲି ଆମେ ଏତାଇଦେକୁ । ପର୍‌ତମେ ଆମେ ଜିଉଦିମନର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଇରଇବା ଆନିଦାଦି ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ମିସା ଜୁଇଦ୍‌କରି ତେଇଅନି ମିଲାଇ ଆନିରଇବା କାଇକାଇଟା ଦସ୍‌ ବାଗେଅନି ଗଟେକ୍‌ବାଗ୍‌ ତାକେ ଦେଇରଇଲା ।
Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
5 ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ଜିଉଦିମନ୍‌କେ ଏନ୍ତାରି ଗଟେକ୍‌ ନିୟମ୍‌ ଆଚେ । ଲେବି ବଁସର୍‌ ଜେତ୍‌କି ନାତି ତିତିମନ୍‌ ପୁଜାରିଅଇବାଇ । ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗେ ରଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌ କାମାଇ ଆନ୍‌ବା ଚାସେଅନି ଦସ୍‌ବାଗେଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ନେବାଇ । ସେମନ୍‌ ସବୁ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ନାତିତିତି ଅଇରଇଲେ ମିସା ଏନ୍ତାରି କର୍‍ତେରଇଲାଇ ।
Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d’après la loi, l’ordre de lever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d’Abraham;
6 ମାତର୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ଲେବିର୍‌ ନାତିତିତି ନ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ସେ ଅବ୍‌ରାମର୍‌ଟାନେଅନି ଦସ୍‌ବାଗେଅନି ବାଗେକ୍‌ ନେଇତେରଇଲା । ସେବେଲେ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍କେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କରି ରଇଲା । ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍କେସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସବୁକାତା ଦେଇରଇଲା ।
et lui, qui ne tirait pas d’eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
7 ଆମେସବୁ ଜାନିଆଚୁ, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ସେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ପାଇବା ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‌ ।
Or c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur.
8 ଲେବିର୍‌ ଜେତ୍‌କି ନାତିତିତିମନ୍‌, ଦସ୍‌ବାଗେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ନେଇରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ଜାକ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ମର୍‌ବାଇ । ମାତର୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକର୍‌ ମରନ୍‌ ବିସଇ ସାସ୍‌ତରେ କନ୍ତି ମିସା ଲେକା ଅଏନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ତେଇ ଲେକାଅଇଲା ଆଚେ, ତାର୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ନ ବାଦ୍‌ଲିକରି ସବୁ ଦିନର୍‌ପାଇ ରଇସି ।
Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c’est celui dont il est attesté qu’il est vivant.
9 ଲେବିର୍‌ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ନାତିତିତିମନ୍‌ ଦସ୍‌ବାଗେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ନେଇତେ ରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍ ମିସିକରି ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌କେ ଦସ୍‌ବାଗେଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ଦେଲାବଲି ଆମେ କଇଅଇସି ।
De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham;
10 ୧୦ କାଇକେବଇଲେ ଜେଡେବଲ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ଅବ୍‌ରାମ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅଇଲା, ସେ ଲେବି ଜନମ୍‌ ନ ଅଇରଇଲା, ମାତର୍‌ ସେ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେ ରଇଲା । କାଇକେବଇଲେ ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ତାର୍‌ ଆନିଦାଦି ରଇଲା ।
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham.
11 ୧୧ ଲେବିର୍‌ ନାତିତିତି ପୁଜାରି ଇସାବେ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଜିଉଦିମନ୍‌କେ ଦେଇରଇଲା । ମାତର୍‌ ଲେବି ବଁସର୍‌ ପୁଜାରିମନ୍‌ ଜଦି ସିଦ୍‌ଲକ୍‌ ଅଇରଇତାଇ ଆଲେ, ଆରି ଗଟେକ୍‌ ପୁଜାରି ଆଇବାକେ ଦର୍‌କାର୍‌ ନ ରଇଲା । ସେନ୍ତାର୍‌ ଏ ପୁଜାରି ଆରଣ୍‌ ଜେ କି ଲେବିର୍‌ ନାତିତିତି ରଇଲା, ତାର୍‌ ପୁଜାରିପଦ୍‌ ନ ଦାରି ମଲ୍‌କିସେଦକର ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ଦାରି ଆଇସି ।
Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, car c’est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, qu’était-il encore besoin qu’il parût un autre sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek, et non selon l’ordre d’Aaron?
12 ୧୨ ଜନ୍‌ ପୁଜାରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବାଦୁଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆ ଅଇସି, ତାର୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଇଲେ ଜନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନିଆଇଲାଇନି, ସେଟାମିସା ବାଦଲ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.
13 ୧୩ ଏ ସବୁ ବିସଇ ବାଦ୍‌ଲିଗାଲା ଆଚେବଲି ଆମେ ଜାନୁ । କାଇକେବଇଲେ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଜାର୍‌ ବିସଇନେଇ ଏ ସବୁ କାତା କଇଲୁନି, ସେ ଲେବି ବଁସର୍‌ ନାତିତିତି ନ ରଇଲା । ଜିଉଦା ବଁସେଅନି ଏବେଜାକ କେ ପୁଜାରି ବାବେ ସେବା କରତ୍‌ ନାଇ ।
En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a fait le service de l’autel;
14 ୧୪ ଜିଉଦା ତାର୍‌ ଆନିଦାଦି ରଇଲା । ମସା ଦେଇରଇବା କାତାଇ ମିସା ଜିଉଦାର୍‌ ନାତିତିତିମନ୍‌ ପୁଜାରି ଅଇବା ବିସଇ କାଇଟା କଏ ନାଇ ।
car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
15 ୧୫ ଇତିଅନି ନିମାନ୍‌ ଜାନାପଡ୍‌ଲାନି ଜେ, ଆଗର୍‌ ରକାମ୍‌ ପୁଜାରି ଆରି ସେମନ୍‌ ମାନିଆଇତେରଇବା ନିୟମ୍‌ ଏବେ ବାଦ୍‌ଲାଇକରି ଗଟେକ୍‌ ନୁଆ ରକାମ୍‌ ପୁଜାରି ବାରଇଆଚେ । ସେ ମଲ୍‌କିସେଦକର୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ଦାରି ଆଇବାଟା ।
Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,
16 ୧୬ ଆରି ସେ ମୁନୁସ୍‌ମନର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଆରି ରିତିନିତି ଇସାବେ ପୁଜାରି କରେନାଇ, ମାତର୍‌ କେବେ ନ ସାର୍‌ବା ଗଟେକ୍‌ ବପୁର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଲାଗି କଲାଆଚେ । ମଲ୍‌କିସେଦକର୍‌ ପାରା ଗଟେକ୍‌ ବିନ୍‌ ପୁଜାରି ବାରଇଲା ।
institué, non d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable;
17 ୧୭ କାଇକେବଇଲେ ତାର୍‌ ବିସଇରେ ସାସ୍‌ତର୍‌ କଇଲାନି, “ମଲ୍‌କିସେଦକର୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ପାରା ତୁଇ ପୁଜାରି ଅଇ ଆଚୁସ୍‌ ।” (aiōn g165)
car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l’ordre de Melchisédek. (aiōn g165)
18 ୧୮ ପୁର୍‌ନା ନିୟମ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଇଲା । କାଇକେବଇଲେ, ସେଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲଗେ ଆନ୍‌ବାକେ ବପୁ ନ ରଇଲା ଆରି ବେକାର୍‌ ରଇଲା ।
Il y a ainsi abolition d’une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,
19 ୧୯ କାଇକେବଇଲେ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ କାଇଟା ମିସା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସିଦ୍‌କରି ନାପାର୍‌ଲା । ମାତର୍‌ ଏବେ ଆମ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ବପୁର୍‌ ଆସା ମିଲ୍‌ଲା ଆଚେ । ଜାର୍‌ଲାଗି ଆମେ ପରମେସରର୍‌ ଲଗେ ଅଇବାକେ ଆସିପାର୍‌ଲୁନି ।
car la loi n’a rien amené à la perfection, et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
20 ୨୦ ଆରି ଆମର୍‌ ପାଇ ପରମେସରର୍‌ କାତାଦେଇ ରଇବାଟା ମିସା ଆଚେ । ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ନାତିତିତିମନ୍‌ ପୁଜାରି ପଦେ ରଇଲାବେଲେ ସେ ଏନ୍ତି କାଇମିସା ସପତ୍‌ କରି ନ ରଇଲା ।
Et, comme cela n’a pas eu lieu sans serment,
21 ୨୧ ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ପୁଜାରି ଅଇବାବେଲେ ପରମେସର୍‌ ତାକେ ସପତ୍‌ କରି କଇରଇଲା, “ମାପ୍‌ରୁ ଗଟେକ୍‌ ସପତ୍‌ କଲା ଆଚେ ତୁଇ ସବୁଦିନର୍‌ପାଇ ପୁଜାରି ଅଇରଇସୁ । କଇଲା ଏ କାତା କେବେ ନ ବାଦ୍‌ଲାଏ । ତମେ କାଲ୍‌କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗର୍‌ ପାଇ ପୁଜାରି ଅଇସା ।” (aiōn g165)
car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l’est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l’ordre de Melchisédek. (aiōn g165)
22 ୨୨ କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ ସପତ୍‌ ତାକେ ଦେଇରଇଲା, ତାର୍‌ ନୁଆ ରାଜିନାମା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇସିଆକା ବଲି ଜିସୁ ଡାଁଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କଇଲାନି ।
Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente.
23 ୨୩ ଜିସୁର୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ଆରି ଲେବି ବଁସର୍‌ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ଦାରିରଇବା ବେସି ପୁଜାରିମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଏନ୍ତାରି ବିନ୍‌ ରଇଲା । ସେମନ୍‌ ସବୁ ତାକର୍‌ ପୁଜାରିପଦ୍‌ କରିଲାଗି ରଅତ୍‌ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ମରିଗାଲାଇ ।
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents.
24 ୨୪ ମାତର୍‌ ଜିସୁ କେବେ ନ ମରେ । ଆରି ପୁଜାରି ଇସାବେ ରଇବା ତାର୍‌ କାମ୍‌ ଆରି କାକେ ମିସା ଦିଆ ନ ଅଏ । (aiōn g165)
Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible. (aiōn g165)
25 ୨୫ ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ଲଗେ ଆଇବାଇ, ସେମନ୍‌କେ ସବୁବେଲର୍‌ପାଇ ରକିଆ କରିପାର୍‌ସି । କାଇକେ ବଇଲେ ସେମନର୍‌ ପାଇ ପରମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଗୁଆରି କର୍‌ବାକେ ସେ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗର୍‌ ପାଇ ଜିବନ୍‌ ଅଇକରି ଆଚେ ।
C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
26 ୨୬ ତେବର୍‌ପାଇ ଜିସୁ ଅଇଲାନି ଆମର୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି । ସେ ଆମର୍‌ପାଇ ସମାନ୍‌ ଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ସେ ସୁକଲ୍‌, ତାର୍‌ଟାନେ କାଇ ବୁଲ୍‌, କି ପାପ୍‌ ନାଇ । ଆମର୍‌ ପାପିମନର୍‌ଟାନେଅନି ସେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ବିନ୍‌ଆଚେ । ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ସରଗ୍‌ ଜେତ୍‌କି ଜାଇ ଉଟାଇଆଚେ ।
Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
27 ୨୭ ବିନ୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ମନ୍‌ ସବୁଦିନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ଟାନେ ଦିନ୍‌କେ ବଲି ଦେବାର୍‌ ଆଚେ । ତାର୍‌ପଚେ ସେମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାପର୍‌ପାଇ ମିସା ବଲି ଦେବାର୍‌ ଆଚେ । ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଏନ୍ତାରି ନାଇ । ସେ ସବୁଲକର୍‌ ପାଇ ମିସ୍‌ତେ ଗଟେକ୍‌ତର୍‌ସେ ବଲି ଅଇଲା ଆଚେ । ତାର୍‌ ସେ ମରନ୍‌ ସବୁଦିନର୍‌ପାଇ ଅଇସି ।
qui n’a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même.
28 ୨୮ କାଇକେବଇଲେ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ପାଇରଇସି, ସେମନ୍‌କେ ମିସା ପାପ୍‌ ରଇସି । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସପତ୍‌ କରି କାତା ଦେଇରଇଲା, ସେଟା ନିୟମ୍‌ ପଚେ ଆଇଲା । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ବାଚାଇଅଇରଇଲା, ତାର୍‌ ପଅ ରଇଲା । ସେ ସବୁଦିନର୍‌ପାଇ କାଇ ପାପ୍‌ ନ ରଇବା ପୁଜାରି ଅଇଆଚେ । (aiōn g165)
En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité. (aiōn g165)

< ଏବ୍‌ରି 7 >