< ୧ମ ତିମତି 3 >

1 ଏ କାତା ସତ୍‌ ଜେ, କେ ଜଦି ମଣ୍ଡଲିଟାନେ ମୁକିଅ ପଦ୍‌ ପାଇବାକେ ମନ୍‌ କଲାନି, ତେବେ ସେ ନିମାନ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲାନି ।
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
2 ତେବର୍‌ପାଇ ଜେନ୍ତିକି ତାର୍‌ ଜିବନେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ କାଇ ନିନ୍ଦା ନ ରଇବାର୍‌ । ସେ ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜି ସଙ୍ଗଇରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ନିଜେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଇକରି, ନିଜର୍‌ ଜିବନେ ସୁସ୍‌ତା ରଇକରି, ସବୁଲକର୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇକରି, ଆଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଡାକିନେବା ପାରା ଲକ୍‌ ଅଇକରି, ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବୁଦିର୍‌ କାତା ସିକାଇବା ଲକ୍‌ ଅଇ,
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
3 ନ ମାତି କରି, କିରମାର୍‌ ନ ଅଇକରି ସାନ୍ତିସଙ୍ଗ୍‍ ରଇ, ଦଦାପେଲା ନ ଅଇକରି, ଦନ୍‌ ମିଲାଇବାକେ ଆସା ନ ଅଇକରି ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
4 ନିଜର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ନିକକରି ଚାଲାଇତେରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଆରି ତାର୍‌ ପିଲାଟକିମନ୍‌କେ ସେ ତିଆର୍‌ଲାଟା ମାନ୍‌ବାକେ ବାଦିଅ କରାଇବା ସିକିଆ ଦେଇରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
5 ଜଦି କେ ମିସା ନିଜର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ଚାଲାଇବାର୍‌ ନାଜାନେ, ସେ କେନ୍ତି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ଦାଇତ୍‌ ନେଇପାର୍‌ସି?
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
6 ସେ ନୁଆ ନୁଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ ନ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ନଇଲେ ସେ ବଡ୍‌ପନିଆ ଅଇକରି ସଇତାନ୍‌ ଜେନ୍ତାରି ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇଲା, ସେ ମିସା ସେନ୍ତାର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍ ପାଇସି ।
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
7 ତାର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଦେକି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମିସା ତାକେ ଗଟେକ୍‌ ସନ୍‌ମାନର୍‌ ଲକ୍‌ ପାରା ନାମ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଜେନ୍ତିକି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ନିନ୍ଦା ନ କରି ସଇତାନର୍‌ ପାନ୍ଦେ ନ ଲାଗେ ।
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
8 ସେନ୍ତାରିସେ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ସେବା କରୁମନ୍‌ ମୁକିଅର୍‌ ପାରା ସବୁ ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବା ଲକ୍‍ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ସେମନ୍‌ ସତ୍‌ ବାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ମଦୁଆ ଲକ୍‌ ଅଇ ରଇବାର୍‌ ନାଇ । ଡାବୁକାସୁର୍‌ ପାଇ ଆସା ନ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
9 ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ ସତ୍‌ କବର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଜାନାଇଆଚେ, ସେଟା ସେମନ୍‌ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଆରି ସେମନ୍‌ ପାପେ ରଉନାଇ ବଲି ତାକର୍‌ ବିବେକ୍‌ ସାକିଦେବାର୍‌ ଆଚେ ।
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
10 ୧୦ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ସେବାକରୁ ଅଇବା ଆଗ୍‌ତୁ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ପରିକା କରି ଦେକତ୍‌ । କାଇ ଦସ୍‌ ନ ରଇଲେ ସେମନ୍‌ ସେବା କର୍‌ବାକେ ଦାଇତ୍‌ ନେଅତ୍‌ ।
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
11 ୧୧ ସେନ୍ତାରିସେ ତାକର୍‌ ମାଇଜିମନ୍‌ ମିସା ବିନ୍‌ଲକର୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇଲା ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରତ୍‌ । ସେମନ୍‌ ତିପୁଲ୍‌ କାତା କଇବାର୍‌ ନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ନିଜେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ସେମନ୍‌ ସତ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ ଆସା କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
12 ୧୨ ସେବାକରୁ ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜି ସଙ୍ଗଇ, ତାର୍‌ ପିଲାଟକିମନ୍‌କେ, ତାର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ଆରି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ନିକସଙ୍ଗ୍‌ ଜତନ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
13 ୧୩ ସେବାକାରିଆମନ୍‌ ଆବଡ୍‌ ଅଇ ନିକ କାମ୍‌ କଲେ, ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ମିଲ୍‌ସି । ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ବିସଇ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କଇପାର୍‌ବାଇ ।
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
14 ୧୪ ମୁଇ ଏପିସେ ଆସି ଦାପ୍‌ରେ ତମ୍‌କେ ଦେକ୍‌ବି ବଲି ମନ୍‍ କଲିନି । ଅଇଲେ ମିସା ଏ ଚିଟିଟାନେ ତମ୍‌କେ ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲିନି ।
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
15 ୧୫ କାଇକେବଇଲେ ଜଦି ମର୍‌ ଆଇବାଟା ଅଲ୍‌ସମ୍‌ ଅଇଲେ ମିସା, ପର୍‌ମେସରର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ଇସାବେ ମଣ୍ଡଲିଟାନେ ତମେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରିଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ କେନ୍ତାରି ମିସିକରି ରଇବାର୍‌ଆଚେ, ସେ ବିସଇ ତମେ ଜାନ୍‌ସା । ଏ ମଣ୍ଡଲି ପର୍‌ମେସରର୍‌, ଜେକି ସତଇସେ ବଁଚିଆଚେ । ସେ କୁନାଦି ଆରି ମୁଲ୍‌ ଡେଲି ପାରା ଅଇ ସତ୍‌ ବିସଇକେ ଡାଟ୍‌ କରାଇଲାନି ।
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
16 ୧୬ ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ଟାନେ କେ ନାଜାନ୍‌ଲା ପାରା ବିସଇ ଲୁଚିକରି ଆଚେ । ସେନ୍ତାରି ନଏଁ ବଲି କେ କଇନାପାରତ୍‌ । “ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ନର୍‌ ରୁପ୍‌ ଦାରି ଆଇଲା । ସେ ନିଜେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ ବଲି ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା କାତାଦେଲା ଆଚେ । ଦୁତ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଦେକ୍‌ଲାଇ । ତାର୍‌ ବିସଇର୍‍ ସତ୍‌ କବର୍‌ ଗୁଲାଇ ରାଇଜେ ଜାନାଇଲାଇ । ସବୁ ଜାଗାର୍‌ କେତେକ୍‌ କେତକ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ସର୍‌ଗେ ନେଲା ।”
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.

< ୧ମ ତିମତି 3 >