< ୧ମ କରନ୍ତିୟ 5 >

1 ମୁଇ ସତ୍‌ସେ ସୁନ୍‍ଲି ଜେ, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବେସିଆ କାମ୍‌ ଆଚେ । ଆରି ଏନ୍ତାରି ବେସିଆ କାମ୍‌, ଜନ୍‍ଟାକି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କଲା ଲକର୍‌ ବିତ୍‍ରେ ମିସା ନାଇ । ଜେନ୍ତାର୍‌କି ନିଜର୍‌ ସାନ୍‌ ଆୟାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସୁଆବସା ଅଇଲାନି ।
On entend dire généralement qu’il y a parmi vous de l’impudicité, et une impudicité telle qu’elle ne se rencontre pas même chez les païens; c’est au point que l’un de vous a la femme de son père.
2 ଆରି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଏନ୍ତାରି କାମ୍‌ କଲାଆଚେ, ତେବେ ତମେ କାଇକେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଦେକାଇଲାସ୍‌ନି? ସେ କରିରଇବା ପାପ୍‌ କାମର୍‌ ଲାଗି ଲାଜ୍‌ ଅଇକରି ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌କେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଦେବାର୍‌ ରଇଲା ।
Et vous êtes enflés d’orgueil! Et vous n’avez pas été plutôt dans l’affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!
3 ମୁଇ ଗାଗଡ୍‍ ଇସାବେ ତମର୍‌ ଟାନେ ନ ରଇଲେମିସା ସେନ୍ତି କର୍‌ବାର୍‌ ରଇଲା, ଏଲେ ମିସା ଆତ୍‌ମାଇ ତମର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଚି । ଜେ କି ଏନ୍ତାର୍‌ କାମ୍‌ କରିଆଚେ, ମୁଇ ତେଇ ରଇଲା ପାରା, ବେସି ବଡ୍‌ ଦସ୍‍ କଲା ଲକ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବାର୍‌ ଆଚେ ବଲି ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‍ଟର୍‍ ନାଉଁ ଦାରି, ମୁଇ ବିଚାର୍‌ କରି ସାରାଇ ଆଚି ।
Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel acte.
4 ତମେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଦାରି ଗଟେକ୍‌ଲଗେ ରୁଣ୍ଡ୍‌ ଅଇଲା ବେଲେ ମର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ବପୁ ତେଇ ଆଚେ ।
Au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus,
5 ଏନ୍ତାରି ଲକ୍‌କେ ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ ଅଇଜିବାକେ ସଇତାନର୍‌ ଆତେ ସର୍‌ପି ଦେବାର୍‌ ଆଚେ । ସେନ୍ତାର୍‌ କଲେ ମାପ୍‌ରୁ ଆରି ତରେକ୍‌ ଆଇବା ବେଲେ ତାର୍‌ ଆତ୍‌ମା ରକିଆ ପାଇପାର୍‌ସି ।
qu’un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
6 ଏନ୍ତାରି ଲକ୍‌କେ ତମର୍‌ ମଣ୍ଡଲିତେଇ ସଙ୍ଗଇକରି ଏନ୍ତି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାଟା ବଲ୍‌ନାଇ । ମନେ ରକା କଣ୍ଡେକ୍‌ କମିରର୍‌ ଲାଗି, ଚକଟ୍‌ଲା ସବୁ ଗୁଣ୍ଡ୍‌ ଆମଟ୍‌ ଅଇଜାଇସି, ଏଟା କାଇ ତମେ ନାଜାନାସ୍‌ କି?
C’est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte?
7 ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇବା ପାପର୍‌ ପୁର୍‌ନା କମିର୍‌ ପିଙ୍ଗିଦେଇ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଉଆ । ସେନ୍ତାର୍‌ କଲେ ତମେ କମିର୍‌ ନଇତେ ଚକଟ୍‌ଲା ନୁଆ ଗୁଣ୍ଡ୍‌ ପାରା ଅଇସା । ମୁଇ ଜାନି, ଏବେମିସା ତମେ ସେନ୍ତାରି ଆଚାସ୍‌ । ଆମର୍‌ ନିସ୍‌ତାର୍‌ ପରବ୍‌ ଦିନ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅଇ ସାର୍‌ଲା ଆଚେ । ପରବର୍‌ ମେଣ୍ଡାପିଲା ନିଜେ କିରିସ୍‌ଟ ସର୍‌ପି ଅଇଆଚେ ।
Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé.
8 ତେବେ ଆସା, ଆମର୍‌ ପାପ୍‌ ଆରି କାରାପ୍‍ ରଇବା ପୁର୍‌ନା କମିର୍‌ ଚାଡିଦେଉଁ ଆରି କମିର୍‌ ନ ମିସ୍‌ଲା ରୁଟି ପାରା ଜେନ୍ତିକି ସତ୍‌ ଆରି ସୁଆଲ୍‌ ଅଇ ଏ ପରବର୍‌ ସାର୍‌ଦା କରୁ ।
Célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité.
9 ମୁଇ ଆଗ୍‌ତୁ ବେସିଆମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ନ ମିସ୍‌ବାକେ ଚିଟି ଲେକିରଇଲି ।
Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir des relations avec les impudiques,
10 ୧୦ ତାର୍‌ ଅରତ୍‌ ନଏଁ ଜେ ଏ ଜଗତେ ରଇବା ବେସିଆ, ଲବ୍‌ରା, ଚର୍‌ନା ଆରି ମୁର୍‌ତି ପୁଜା କର୍‌ବା ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମୁଲ୍‌କେ ମିସା ନାଇ ବଲି । ଜଦି ସେନ୍ତାର୍‌ କଲେ ତମେ ଜଗତ୍‌ ଚାଡି ବାରଇଜିବାକେ ପଡ୍‌ସି ।
non pas d’une manière absolue avec les impudiques de ce monde, ou avec les cupides et les ravisseurs, ou avec les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde.
11 ୧୧ ମାତର୍‌ ମର୍‌ କଇବାଟା ଅଇଲାନି, ଜନ୍‌ ବାଇ ମୁଇ ବିସ୍‌ବାସି ବଲି କଇକରି ବେବିଚାର୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ସି, କି କାଇଟା ଦେବାକେ ମିସା ଲବ୍‌ କର୍‌ସି, କୁଟ୍‌ କାତା କଇସି, ପୁତ୍‌ଲା ପୁଜା କର୍‌ସି, ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ଟା ଦନ୍ଦିପନ୍ଦିକରି ନେଇସି, ଆରି ମାତୁଆଲ୍‌ ଅଇସି ବଇଲେ, ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସାନାଇ । ଏନ୍ତିକି ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସିକରି କାଇବାର୍‌ ମିସା ନାଇ ।
Maintenant, ce que je vous ai écrit, c’est de ne pas avoir des relations avec quelqu’un qui, se nommant frère, est impudique, ou cupide, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme.
12 ୧୨ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ମୁଇ କେ? ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମଣ୍ଡଲିତେଇ ରଇବାଇ, ସେମନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାଟା ଆମର୍‌ କାମ୍‌ ।
Qu’ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N’est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger?
13 ୧୩ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଲାପାରା ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ ସେନ୍ତାରି କାରାପ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲାନି, ତାକେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଦିଆସ୍‌ ।
Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous.

< ୧ମ କରନ୍ତିୟ 5 >