< ୧ମ କରନ୍ତିୟ 13 >

1 ଜଦି ମୁଇ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବାସାଇ କି ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ବାସାଇ କାତା ଅଇବି । ମର୍‌ ବାଇମନ୍‌କେ ମୁଇ ଆଲାଦ୍‌ ନ କରି ବଇଲେ, ମର୍‌ କାତା ଚୁଚାଇସେ, ଜେନ୍ତିକି ଗଟେକ୍‌ ସବଦ୍‌ ଅଇକରି ବାଜ୍‌ବା ଗଁଟା ପାରା ।
Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.
2 ସେନ୍ତାରି ମକେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ବୁଜାଇବା ବପୁ ରଇଲେ ମିସା, କି ମୁଇ ସବୁ ବିସଇ ଜାନିରଇଲେ ମିସା, ଟିକି ନିକି ବିସଇ ବୁଜିରଇଲେ ମିସା ଆରି ମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଏଡେକ୍‌ ଡାଟ୍‌ ଆଚେ ଜେ, ଡଙ୍ଗର୍‌ ଉଟ୍‌କାଇବା ପାରା ମର୍‌ ଡାଁଟର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ରଇଲେ ମିସା ବାଇମନର୍‌ ପାଇ ଆଲାଦ୍‌ ନାଇ ବଇଲେ ମୁଇ ଚୁଚାଇସେ ।
Et quand j’aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j’aurais même toute la foi jusqu’à transporter des montagnes, si je n’ai pas la charité, je ne suis rien.
3 ଜଦି ମୁଇ ମର୍‌ ସବୁ ଦନ୍‌ ସଁପତି ଅର୍‍କିତ୍‍ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦେଇରଇଲେ ମିସା, ଆରି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ପାଇ ମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ପଡାଇବାକେ ସର୍‌ପି ଦେଲେ ମିସା ମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ନାଇ ବଇଲେ, ମର୍‌ପାଇ କାଇ ଲାବ୍‌ ନାଇ ।
Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
4 ଆମେ ବାଇମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲେ ଦାପେ ରିସା ନ ଅଇ ଦୟା ଦେକାଇବୁ । ଆଁକାର୍‌ ନ ଅଇ, ବଡ୍‌ପନ୍‌ ନ ଅଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ତଲିଆ ନ ଦେକୁ ।
La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n’est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s’enfle point d’orgueil,
5 ଆମେ କାରାପ୍‌ ବେବାର୍‌ ନ କରୁ, ନିଜେ ପାଇବାକେ ମନ୍ ନ କରୁ । ଦାପେ ବିର୍‌ବିରା ନ ଅଉଁ ଆରି ଆଗେ କଲା ବୁଲ୍‌ କାମ୍‌ମନର୍‌ ଇସାବ୍‌ ନ କରୁ ।
elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s’irrite point, elle ne soupçonne point le mal,
6 ଆମେ ଦରମ୍‌ ନଇଲାଟାକେ ଦେକି ସାର୍‌ଦା ନ ଅଉଁ, ମାତର୍‌ ସତ୍‌ ଟାନେ ସାର୍‌ଦା ଅଇବୁ ।
elle ne se réjouit point de l’injustice, mais elle se réjouit de la vérité;
7 ସବୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବୁ, ସବୁଟା ଆସାକର୍‌ବୁ, ସବୁବିସଇ ମୁରଚ୍‍ବାଟା ନ ଚାଡୁ ।
elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
8 ଆଲାଦ୍‌ କରାକରି ଅଇବାଟାର୍‌ ସେସ୍‌ ନାଇ । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ କଇବା ବପୁ, ଆରି ନାଜାନ୍‌ବା ବାସା କଇବା ବପୁ, ସବୁ ସାରିଜାଇସି । ସେନ୍ତାରିସେ ଆମ୍‌କେ ଗିଆନ୍‌ ରଇଲେ ମିସା ସେଟା ଆଜିଜାଇସି ।
La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.
9 ମାତର୍‌ ଆମର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଏବେ ଜାକ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଏ ନାଇତା । ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ କଇବାଟା ମିସା ଏବେ ଜାକ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଏ ନାଇତା ।
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
10 ୧୦ ମାତର୍‌ ଜେଡେବେଲେ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଇସି, ଆମେ ସବୁ ନିକକରି ଜାନ୍‌ବୁ । ସେ ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ସିକାଇବାକେ ଦର୍‌କାର୍‌ ନ ପଡେ ।
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.
11 ୧୧ ମୁଇ ଜେଡେବେଲେ ପିଲା ରଇଲି, ପିଲାମନ୍‌ କଇଲାପାରା କାତା ଅଇଲି ଆରି ପିଲାମନ୍‌ ଚିନ୍ତା କଲାପାରା ଚିନ୍ତା କର୍‌ତେରଇଲି ଆରି ସେମନ୍‌ ବାବ୍‌ଲା ପାରା ବାବ୍‌ତେରଇଲି । ମାତର୍‌ ମୁଇ ଏବେ ବୟସେ ବଡ୍‌ ଅଇଗାଲିଜେ ପିଲାମନର୍‌ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଟା ଚାଡିଦେଲି ।
Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant.
12 ୧୨ ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ଟା ଆମେ ଏବେ ଦେକ୍‌ଲୁନି, ସେଟା ଦର୍‌ପନେ ଦେକ୍‌ଲାପାରା ସେତେକ୍‌ ନିକ ଡିସେ ନାଇ । ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଇସି, ଜେବେ କିରିସ୍‌ଟକେ ଆମର୍‌ ମୁଆଟେ ଦେକ୍‌ବୁ । ସେ ବେଲେ ଆମେ ନିକସଙ୍ଗ୍‌ ଜାନ୍‌ବୁ । ଏବେ ଆମେ ଉନା ବିସଇ ଜାନ୍‌ଲୁନି, ମାତର୍‌ ସେ ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଆମେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ବାବେ ଜାନ୍‌ବୁ । ଜେନ୍ତାର୍‌ କି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ବାବେ ଜାନେ ।
Aujourd’hui nous voyons au moyen d’un miroir, d’une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd’hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j’ai été connu.
13 ୧୩ ସାରାସାରି ତିନ୍‌ଟା ବିସଇ ଆଚେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାଟା, ସେ କାତା କଇଲାଟା ଆସା କର୍‌ବାଟା, ଆରି ବାଇମନର୍‌ ପାଇ ରଇବା ଆମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ । ଏ ତିନ୍‌ଟା ବିତ୍‌ରେଅନି ବାଇମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାଟା ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ମୁକିଅ ବିସଇ ।
Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l’espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c’est la charité.

< ୧ମ କରନ୍ତିୟ 13 >