< Højsangen 1 >

1 Salomos Højsang
2 Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
6 Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
8 Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.

< Højsangen 1 >