< Højsangen 1 >

1 Salomos Højsang
Ingoma yezingoma engekaSolomoni.
2 Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Kangange ngokwanga komlomo wakhe; ngoba uthando lwakho lungcono kulewayini.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Ngenxa yephunga lamagcobo akho amnandi, ibizo lakho linjengamagcobo athululiweyo; ngakho-ke izintombi ziyakuthanda.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Ngidonsa, sizagijima emva kwakho; inkosi ingingenise emakamelweni ayo; sizajabula sithokoze kuwe, sikhumbule uthando lwakho okwedlula iwayini; abaqondileyo bayakuthanda.
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Ngimnyama, kodwa ngimuhle, madodakazi eJerusalema, njengamathente eKedari, njengamakhetheni kaSolomoni.
6 Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
Lingangibukeli ngoba ngimnyama, ngoba ilanga lingitshisile. Abantwana bakamama bangizondela, bangenza umlindikazi wezivini; isivini sami esingesami kangisilindanga.
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Ngitshela, wena umphefumulo wami okuthandayo, ukuthi welusela ngaphi, uphumuza ngaphi umhlambi emini; ngoba kungani ngizakuba njengozulayo ngasemihlanjini yabangane bakho?
8 Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Uba ungazi, wena omuhle kakhulu phakathi kwabesifazana, phuma wena ngezinyathelo zomhlambi, welusele amazinyane akho phansi kwamadumba abelusi.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Izihlathi zakho zinhle phakathi kwemiceciso, intamo yakho ngezigqizo.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Sizakwenzela imiceciso yegolide lamaqhubu esiliva.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi yami yakhupha iphunga layo.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
Isithandwa sami kimi siyisamba semure; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena ezivinini zeEngedi.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Khangela, umuhle, mthandwa wami, khangela, umuhle, amehlo akho angawamajuba.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Khangela, umuhle, sithandwa sami, isibili uyathokozisa. Lombheda wethu uluhlaza.
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri.

< Højsangen 1 >