< Romerne 7 >

1 Eller vide I ikke, Brødre! (thi jeg taler til sådanne, som kender Loven) at Loven hersker over Mennesket, så lang Tid han lever?
兄弟姐妹们,(在此我想向知晓律法之人说几句),难道你们没有看到,律法只对活人有约束力吗?
2 Den gifte Kvinde er jo ved Loven bunden til sin Mand, medens han lever; men når Manden dør, er hun løst fra Mandens Lov.
例如,已婚妇女在丈夫活着时受法律约束,但如果他死了,她就免除了对他的法律义务。
3 Derfor skal hun kaldes en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands, medens Manden lever: men når Manden dør, er hun fri fra den Lov, så at hun ikke er en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands.
因此,如果她在丈夫在世时与另一个男人住在一起,她就是犯下通奸之罪。但如果她的丈夫过世,她改嫁另一个男人,就不是通奸罪。
4 Altså ere også I, mine Brødre! gjorte døde for Loven ved Kristi Legeme, for at I skulle blive en andens, hans, som blev oprejst fra de døde, for at vi skulle bære Frugt for Gud.
同样,我的朋友们,通过基督之躯,我们对律法而言已经死去。所以现在你属于另一个人——基督,他死而复生,这样我们才能为上帝而过上有意义的生活。
5 Thi da vi vare i Kødet, vare de syndige Lidenskaber, som vaktes ved Loven, virksomme i vore Lemmer til at bære Frugt for Døden,
当我们被过往的旧天性所掌控,我们体内就充满了罪恶的欲望(如律法所揭示),导致死亡。
6 Men nu ere vi løste fra Loven, idet vi ere bortdøde fra det, hvori vi holdtes nede, så at vi tjene i Åndens nye Væsen og ikke i Bogstavens gamle Væsen.
但现在我们已经脱离了律法,对于束缚我们的枷锁而言,我们已经死去,所以我们可用全新的灵服侍上帝,而非在律法的旧文中行事。
7 Hvad skulle vi da sige? er Loven Synd? Det være langt fra! Men jeg kendte ikke Synden uden ved Loven; thi jeg kendte jo ikke Begæringen, hvis ikke Loven sagde: "Du må ikke begære."
那么我们可以得出什么结论呢?律法是罪吗?当然不是!除非法律定义罪,否则我不会知道何为罪。如果律法没有说“不要渴望拥有属于别人的东西”,我就无法意识到想拥有他人之物为错。
8 Men da Synden fik Anledning, virkede den ved Budet al Begæring i mig; thi uden Lov er Synden død.
但是通过这条诫命,罪恶设法挑起我心中各种自私欲——没有律法,罪也死亡。
9 Og jeg levede engang uden Lov, men da Budet kom, levede Synden op;
我过去并未意识到律法到底意味着什么,但当我明白这条诫命的含义,罪复活,我死去。
10 men jeg døde, og Budet, som var til Liv, det fandtes at blive mig til Død;
我发现,那条意为带来生命的诫命,反而带来了死亡,
11 thi idet Synden fik Anledning, forførte den mig ved Budet og dræbte mig ved det.
因为罪通过诫命找到了欺骗我的方法,用诫命杀死了我!
12 Altså er Loven vel hellig, og Budet helligt og retfærdigt og godt.
但律法本身是神圣的,诫命是神圣、正义和善良的。
13 Blev da det gode mig til Død? Det være langt fra! Men Synden blev det, for at den skulde vise sig som Synd, idet den ved det gode virkede Død for mig, for at Synden ved Budet skulde blive overvættes syndig.
善良之事会杀了我吗?当然不是!但是我因良善而死去,这种行为让罪显示出来。因此,通过诫命的含义,它揭示了罪到底有多邪恶。
14 Thi vi vide, at Loven er åndelig; men jeg er kødelig, solgt under Synden.
我们意识到律法是有灵性的,但我太像人了,是罪的奴隶。
15 Thi jeg forstår ikke, hvad jeg udfører; thi ikke det, som jeg vil, øver jeg, men hvad jeg hader, det gør jeg.
我不明白自己在做什么,做着自己不想做和厌恶的事情,这就是我所做的!
16 Men når jeg gør det, jeg ikke vil, så samstemmer jeg med Loven i, at den er god.
但如果我说自己违心做事,就表明我承认法律为善良正义。
17 Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.
所以做事的并不是我,而是我内在的罪。
18 Thi jeg ved, at i mig, det vil sige i mit Kød, bor der ikke godt; thi Villien har jeg vel, men at udføre det gode formår jeg ikke;
因为我知自己的罪恶人性,所以我本不善良。即使我想做善事,也做不到。
19 thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det øver jeg.
我想做善事,却无法做到,我不想做邪恶之事,最终却这么做了!
20 Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, så er det ikke mere mig, der udfører det, men Synden, som bor i mig.
但如果我所做并非出于本意,那这行为便源于我身体中的罪。
21 Så finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Hånden
这就是我发现的原则:如果我想做善事,邪恶也伴左右。
22 Thi jeg glæder mig ved Guds Lov efter det indvortes Menneske;
我内心尊崇上帝的律法,
23 men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer.
但我发现另一种律法在我心中作祟,它与我思想所遵循的律法相违背,我内在的罪恶律法将我困成它的囚徒。
24 Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?
我如此痛苦!这身体带我走向死亡,谁能拯救我?感谢上帝,他通过我们的主耶稣基督达成我的愿望!
25 Gud ske Tak ved Jesus Kristus, vor Herre! Altså: jeg selv tjener med Sindet Guds Lov, men med Kødet Syndens Lov.
现在的情况是:虽然我自己选择服从上帝的律法,但我的人性却服从了罪恶的律法。

< Romerne 7 >