< Salme 94 >

1 HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
MAING Kot, komui saundepuk, Ieowa Kot saundepuk, kom kotin sansaleda!
2 stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Kom kotida, komui saunkapung en sappa, kom kotin depuk ong wiawia en me aklapalap akan.
3 Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
Maing Ieowa, arai da me doo sang Kot akan, arai da me doo sang Kot akan pan poponmasu,
4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
O pudupudada lokaia sued o arai da, me sapung kan karos en suaiki ar morsued?
5 de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
Re kin tiakedi sapwilim omui aramas akan, o re kame omui soso;
6 de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
Re kin kamela li odi o men wai, o patik takain wor en me sapoupou kan,
7 de siger: "HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!"
Rap inda: Ieowa sota kak kilang, o Kot en Iakop sota pan asa due.
8 Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
Komail me pweipwei nan pung en aramas akan, en dedeki! O komail lolepon akan, iad me komail pan lolekongala?
9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
Me kotin wiadar salong, o a sota pan ereki? Me kotin wiadar por en mas o, a sota pan kak masani?
10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
Me kin kotin kaunda wei kan, a sota pan kaloke? Pwe i me kotin kalolekongi aramas.
11 HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
Ieowa kotin mangi lamelam en aramas akan, me re aklapalap.
12 Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Meid pai ol o, me kom kotin kaloke, Maing, Ieowa, o me kom kotin padaki ong sang nan ar masan akan.
13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
Pwen kanongama ni a apwal akan, lao sousou en me doo sang Kot akan pan weweida.
14 thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
Pwe Ieowa sota pan kotin kasela sapwilim a aramas akan, o a sota pan muei sang a soso.
15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Pwe me pung, pan pungpungeta, i me lelapok kan karos pan weweideki.
16 Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
Is me pan sauasa ia ong me morsued akan? O is me pan sauasa ia ong me dipan akan?
17 Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Ma Ieowa sota kotin sauasa ia, metar ekis ngen i pan kolang wasan kapormen.
18 Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
Ni ai indada: Nä i pan krisedi, omui kalangan, Maing Ieowa, pan kolekol ia.
19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
Ai insensued laud nan mongiong i, a omui kotin kamait ia la kaperenda ngen i.
20 står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
Kom sota man paroki ong mol o, me kin kasapungala sapwilim omui masan.
21 Jager de end den ret, færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
Re kin onop ong kamela me pung amen, o re kin kadeikada nta makelekel.
22 HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
A Ieowa ai paip lapalap, o Kot iei paip, me i pan rukila ia.
23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
A pan kotin depuk ong ir ar me sued, o a pan kotin kame ir ala, pweki ar katiwo, Ieowa atail Kot pan kame ir ala.

< Salme 94 >